Friday, December 28, 2012

今週の水曜日(の予定は)は空いていますか??

・今週の水曜日(の予定は)は空いていますか??
Do you have any time this Wednesday?
Is this Wednesday open?
 
・もし良かったら、子供たちを連れて一緒に遊びませんか??
If it sounds good to you, shall I bring my children and we can all play together?
 
・27日の木曜日、もし空いてたら、子供たちを連れて公園へ行きませんか??
If you are open on Thursday 27th, shall we bring our children to the park? 
 
・27日の午後は空いていますか??
Are you open in the afternoon of the 27th?
 
・もし空いてるなら、どこかで子供たちを遊ばせませんか??
If you are open, shall we take the children somewhere to play?
 
・公園でもプールでもどこでもいいですよ。
Anywhere is ok, e.g., the pool, or the park.
 
・灘崎にプールがあります。
There is a pool in Nadasaki.
 
・大人が400円で子供が200円です。
Adults are 400 yen, and children are 200 yen.
 
・子供用の浅いプールもあるし、ビート板なども自由に使えます。
There is a shallow pool for children, and you can use kickboards for free.
 
・競泳タイプの水着と帽子とゴーグルが必要です。
You will need a racing-style swimsuit (one-piece, not bikini style), a swimming cap, and goggles (for you and your kids).
 
・大人もレジャー用のようなスカートが付いた水着や、おなかが見える水着は使えません。
Adults are also not allowed to wear a swimsuit that has a skirt attached, or a swimsuit where you can see your belly.
 
・シャンプーやリンス、ボディーソープ、タオルも自分で持って行くようになります。
You will also have to bring your own shampoo, rinse, and a towel.
 
・すみません!!26日は予定が入ってました。
Sorry! I am not free on the 26th!
 
・私の勘違いです。27日の木曜日ではどうですか??
I misunderstood/made a mistake. How is Thursday 27th for you?
 
・1月3日に『みなと公園』で凧揚げ大会がありますが、一緒に行きませんか??
On January 3rd, there is a kite flying competition in Minato Park; shall we go together? 
 
・凧を持ってない人でも、一人200円で凧を売ってくれるそうです。
I heard that If you don't have a kite, you can buy one for 200 yen.
 
受付開始が9時からですが私は9時半くらいに行ってみようと思ってます。
They open the reception at 9am, but I am thinking of going at about 9:30am.
 
・他にも小学校の子が来ると思うので、予定がなければお母さんも一緒に行きませんか??
I think other elementary school-aged children are going too, so if you have no other plans, shall we go together?

Tuesday, September 18, 2012

次回イベントのお知​らせ(10月28日) ハロウィーン Party!!


みなさんこんばんは。
SimonBEAR(JARBC:日本バイリンガル子育て協会)より次回のイベントのご案内です。

今回は、ハロウィーンの楽しい英語のアクティビティをたくさん用意していますので、
ご家族皆さんで是非ご参加下さい!


日 時:平成24年10月28日(日)
     午前10:00-11:30
     (受付:9:50より)

場 所:アカデミー茗台
     レクリェーションホール B (一階)
     (東京都文京区春日2-9-5)

参加費:1000円 一家族:(ご家族全員で来ても)
     ※支払は当日受付にて

持ち物:
    1.コスチューム(衣装)。
      着用してご来場頂いても、直接会場でお着替えして頂いてもOKです。
      ※更衣室のご用意がありませんので、予めご了承ください。
    2.お菓子(500円以下のもの)
      (Candies, Lollipops, Halloween sweets, etc)
      ※peanutsが入ったものはご遠慮ください
    3.袋(PartyでもらうSweetsを持ち帰るための袋をご持参ください)


参加ご希望の方は、(参加者人数(大人、子供)、お子様の年齢)を記載の上、
このメールに返信頂くか、
info@simonbearschool.orgまでご連絡下さい。

ご予約はお早めに!
皆様のご参加、お待ちしております。

---------------------------------------------
SimonBEAR
Presented by JARBC(日本バイリンガル子育て協会)
http://www.simonbearschool.org/
e-mail:info@simonbearschool.org
代表:Simon R. Downes(サイモン・ダウンズ)
---------------------------------------------

Wednesday, August 1, 2012

英語子育てフレーズ 質問⑨

また質問が溜まりましたので、お願いいたします。

1.「appleの絵を、○で囲んでね。」
Can you draw a circle around the apple?
Can you circle the apple?
※工作の時間などで使う、自然な表現を教えてください。


2.「もっと強く○を描いてね。色が薄くて見えないよ。」
Can you draw the circle thicker?
It's too light and I cannot see it.
It's too faint and I cannot see it.
Puch harder on your pencil, because I can't see the line very well..


3.「色鉛筆を強く握ってみて。」
Can you hold the color pencil stronger?

4.「この線からはみ出さないように、色を塗ってね。」
Let's try not to go out of the lines when you color the picure.

5.「この線からはみ出さないように、○を描いてね。」
Let's try drawing the circle just on this line.
OK


6.「まだ少し、お皿に食べ物が残ってるよ。
食べ散らかしたらダメだよ。」
There are still some rice and vegetables in your bowl.
You still have  some rice and vegetables in your bowl.
You shouldn't leave it messy like that.
※お皿の中に、食べ物が散らばっている状態です。

7.「ちゃんとフォークで、(お皿に散らばっている食べ物を)一箇所に集めて食べるのよ。」
You should gather them together first with your fork in one place like this...and then eat them up.

8.「食べ物を粗末にすると、バチが当たるよ。」
If you waste food, you're gonna be punished.
If you waste food, something bad will happen to you.
※日本では、「食べ物を粗末にすると、目が潰れる」とか、
「バチが当たる」と言いますが、同じような言い方は、
英語にもあるのでしょうか?
No, we never say this...but we do say "Don't waste food, think of all the starving people in the world!"

9.「野菜をたくさん食べて、悪い菌(ばい菌)を、体の中から追い出そう!」
Let's eat lots of vegetables and make the germs leave your body!

10.「野菜が、ばい菌をやっつけてくれるよ。」
Vegetables are going to fight the germs and kill them!

11.「踏切が鳴り始めたら、渡っちゃダメよ。」
When the railroad crossing bell starts ringing, you mustn't/should not/can't go in/cross.

12.「彼は、注意力散漫です。(すぐに気が散ってしまいます。)」
He is very inattentive.

13.「彼は、すぐにママの顔色を伺って行動します。」
He always tries to judge my feelings and behaves according to that.
He is always sensitive to my mood and behaves according to my feelings.

14.「電気が切れる。
電気が切れている。」
The electricity is out/off.

15.「暗くなると、街灯が点くのよ。」
When it gets dark, the streetlight is turned on.
When it gets dark, the streetlight turns on.

P.S.お腹の子供も、来週には8ヶ月になります。
お腹の子供にも、一生懸命英語で話し掛けています^

これちょっと味が濃いね!!
This tastes a little weak.

あー○○ちゃんがけぽってした~(赤ちゃんがミルクを吐いたっていう意味です)
You threw up your milk?
これちょっとミルクくさいね!!
This stinks/smells of milk.

甘い臭いがするね!!
Smells sweet..

美味しそうな臭いがするね!!
Smells good!

冗談よ!!
I'm joking!

もう~嘘ばっかり~(ものすごく眠たそうな顔してるのに眠たくないって子供が言った時)
眠たそうにしてるじゃない。
You don't look like you are sleeping!

英語子育てフレーズ 質問⑧

1.「そんなにぐずったら、パパが困っちゃうよ。」
If you grizzle like that, dad's gonna be angry/upset/not going to be happy with you.
If you grizzle like that, dad won't be happy with you/will be upset with you/will be angry with you.

2.「再来年から、子供を幼稚園に入学させるつもりです。」
We're planning to make him enter kindergarten the year after next.
「彼は、再来年から、幼稚園に入学の予定です。」
He'll be entering/enter kindergarten the year after next.
3.「2年制の公立の幼稚園に行くつもりです。」
He'll enter a two-year system public kindergarten.
4.「人前でそんなことすると、恥ずかしいよ。」
It's embarrassing to do things like that in front of others.
  「人前でママのおっぱい触るのは、恥ずかしいことだよ。」
It's embarrassing for me when you touch my breast in public.
Mommy is embarrassed when you touch my breast in public.
5.「暑いから、あんまりママにベタベタ引っ付かないで~!」
Don't stick onto me/cling onto me/hold onto me so much! It's too hot!!
6.「5分以内に食べはじめないと、片付けちゃうよ。」
If you don't start eating within 5 minutes,
I'll put away your meal.
7.「5分経過したよ。」
5 minutes have passed (already)!
5 minutes are up!!
8.「(トランプの)カードが、バラバラに落ちちゃったね。」(バラバラになっちゃったね。)
Oh! The cards are all (fell all over) over the floor!
9.「何を泣く理由があるの?」
Why are you crying?
What are you crying about?
10.「ママ、何か悪いことした?」
Did I do something wrong?
Was I bad/naughty?
Posted by Raising Children with English at 10:13 AM 0 comments
1.「水いぼ」は英語でなんと言いますか?
She has a verruca
 感染性がある
She is infectious
2.娘の足に散らばって水いぼがあります。
There are many verrucas on (scattered all over) my daughter's leg.
3. 水いぼは、時間がかかるけど、自然に治るから、あまり触らないでね。
It will take a while, but the verrucas on your leg
will get better by themselves, so try not to touch them.
1.虫を追い払ってくれる?
Can you make the bug go away?
Can you make the bug fly away?
2.今から、子供の添い寝をしなくてはいけない。
  今から、子供を寝かし付けなくてはいけない。
I have to sleep with my son for a while
I have to help my son sleep for a while
(if you say, "from now on", it sounds like 大人になるまで。。)
3.仕上げ歯磨きをしてあげるね。
I'm going to help you brush your teeth.
I'm going to help you to brush your teeth.
4.自信ある?(クイズの答えなど)
Are you sure you know the answer?
5.お風呂の水を飲むと、おなかが痛くなるよ。
If you drink the water in the tub, you'll get an upset tummy.
The water in the tub will make your tummy hurt.
6.すぐにまぶしさに目が慣れるよ。
  (すぐに目が慣れてくるよ。)
Your eyes are going to get used to the light soon.
OK

7.車を壁にぶつけて、車の右後ろが凹んでしまった。
I hit my car on the wall and dented it in the back on right side.
I bumped my car into the wall and dented it in the back on the right side.
8.もう少しで、車が壁にぶつかるところだったね。
I'm almost hit the car on the wall.
I'm almost bumped the car into the wall.
I came close to hitting the wall with my car.
9.もう少しで、イスから落っこちるところだったね。
You're almost fell down from the chair!
10.マンションを建設中だね。
They're constructing an apartment building now.
The apartment building is now under construction.
The apartment building is now being constructed.
11.ドブに落ちないように気をつけてね。
Be careful not to fall into the drain.
Take care not to fall into the drain.
ママに食べさせて欲しいの??
Do you want mummy/me to feed/help you?

じゃあママに「食べさせて!」は?(口で食べさせてって言わ
ずに無言でスプーンを差し出される事があるので)
Can you say "feed me/hekp me, please", to mummy?

ここまで自分で頑張って食べたの??
You ate this much by yourself?

じゃあ、残りはママが食べさせてあげるね!!(残りが少なく
なると、スプーンで上手くすくえなくなって一人で食べられな
いので)
Ok, mumy will help you eat the rest.

ココで飲んでね!!
Drink it here, ok?

ちゃんと(コップを)両手で持って飲んでね!!
Drink properly with both hands, OK?

見せて!!(痛いよ~!!とか、出来たよ!!って突然言われ
た時など)
Show me...

何を??(突然、主語もなく取って~って言われた時など)
What?

よく見つけたねぇ
Well done, you found it!

この中に入れて!!
Put it in here.

もう、家に帰るよ!!
We're going home now.

暗くなってきたね!!
It's gotten really dark!

急に雨が降り出したね!!
It suddenly started raining.

時間がないから急いで(出掛ける)用意して!!
Hurry up and get ready, we have no time!

早くその服を脱いでコレに着替えて!!
Hurry and take that off, put this one on!

お留守番する??
Can you wait for me here?

一人でお留守番したいの??
You want to wait here by yourself?

ママと○○ちゃんはお出掛けするよ!!
We're going out together!

それでも家に居たいの??
Or, do you want to stay here?

一人になっちゃうよ!!
You'll be by yourself.

どうしてお出掛けしたくないの??
Why don't you want to go out?

早く帰らないとパパが帰ってくるよ!!
If we don't go back soon, daddy will be home.

薬は全部飲まなきゃダメよ!!
You have to take all of yopur medicine.

だって苦くて美味しくないんだもん!!
It's tough because it tastes bad.

いつかお菓子の家に住みたいなぁ・・・
One day I would like to live in a house made of candy.

いつかイルカと一緒に泳ぎたいな!!
One day I would like to swim with the dolphins.

ねぇ 僕の夢、叶うと思う??
Do you think my dreams will come true one day?

いつか、その夢が叶うといいね!!
I hope those dreams come true some day!

英語子育てフレーズ 質問⑦

1.「今日は何をしようか?」
What do you want to do today?
What shall we do today?
※他に何か言い方あれば教えて下さい。
What would you like to do today?
2.「何をしたい気分かな?」
What do you feel like doing?
What are you in the mood for?
※こんな言い方しますか・・・?
want toよりも婉曲な言い方をしたいですが。。。
Whay are you UP for today?
3.「公園に行きたい気分?」
Do you feel like going to the park?
Are you in the mood FOR going to the park?
4.「おばあちゃんちに行くのはどう思う?」
What do you think ABOUT going to grandma's house?
How about going to grandma's house?
OK
What do you say TO going to grandma's house?

5.「いいアイディア?」
Is that a good idea?
Do you think it's a good idea?
Do you like my idea?
OK
6.「~するのはいかがでしょうか?」
目上の人に使う表現を教えてください。
「箱根に行くのはどうでしょうか?」
How would you like to go to Hakone?
What do you think about going to Hakone?
Both sound very good.
1, 母「公園に行きたくないの?」
 Don't you want to go to the park?
OK
子「そういう訳じゃないけど、いく気分じゃない」
(It's not that...)I don't feel like going there.
「そういう訳じゃないけど、」はどのような表現になるのでしょうか?
It's not that...

2、娘は反抗期のようです。よくこの台詞をいいます。
 子「 何か文句あるの?」
Do you have any complaints about me?
母 「もう。口ごたえばっかり」「嫌になっちゃう」
You talk back to me all the time. I'm tired/sick of it.

3、子供って良く笑いますよね。そんなとき
母「なにがそんなに可笑しいの?」
What is so funny?
OK
4、お風呂に入る準備をしていたら、もう子供が裸になって風呂場にやってきました。
 母「気が早いなぁ、まだ準備できてないよ。」
You are so quick/you think so fast!. I haven't (even) prepared the bath yet.
5, こどもがふざけて、ズポンを半分おろして、おしりをだして、おしりをふっています。
  (クレヨンしんちゃんのまね。 「クレヨンしんちゃん」のTV見たことありますか?)
 母「おしりしまって/ おしり出さないの!、ズポンあげて」
  Pull up your pants./Don't stick your bottom out.
Don't show me your bottom.
1.「第2子を妊娠しました。」
I'm waiting for my second baby.
I'm pregnant. He(She?) is my second baby.
OK..
2.「予定日は、来年の1月中旬です。」
My due date is/I'm due the middle of January, 2009.
3.「ママのお腹に乗らないように気をつけてね。赤ちゃんがつぶれちゃうといけないからね。」
Be careful not to get on my tummy, or you might hurt your brother( sister?).
OK
※潰しちゃう・・・という表現がわかりませんでした。
CRUSH
4.「たまに寂しい思いをさせてごめんね。
ママ、とっても愛してるからね。」
I'm sorry I sometimes make you feel sad.
But I love you so much!!
OK
5.「まだ安定期ではないので、運動は控えめにしています。」
It's not THE stable term yet, so I'm careful not to move my body too much.
6.「つわりが酷くて、気分が悪いです。」
I feel sick because of MORNING SICKNESS.
「首を寝違えてしまいました。」
I strained in my neck while I was sleeping.
「首が痛くて、うしろが向けない。」
I can't look back because my neck hurts/aches.
「右に向くと首が痛い。」
I have a pain in my neck if/when I look to the right.
「お母さんは走れないの。走ると、首に響くの(首がいたくなる)」
 Mommy can't run. My neck becomes painful if I run/it hurts when I run..
「だいぶ良くなってきたけど、まだ変な感じがする(首のあたりが)」
My neck is much better but it still feels weird/strange/odd around my neck.
「お願い、一人で遊んでて、お母さんは、首がいたいの」 Please play alone/by yourself. Mommy has a  pain in her neck. (I have a pain in my neck/my neck hurts).
1.「パパ方のおじいちゃんとおばあちゃんの家に遊びに行っ
た。」
We went to see our parents-in-law.
We went to our parents-in-law's house.
OK

2.「ロマンスカーの一番前の席に座ったので、見晴らしが良
かった。」
We rode on the Romance-car in the front seat.
We sat in the front seat on/OF the Romance-car.
We took the front seat of the Romance-car.
※「一番前の席」「展望席」を上手く表現できませんでした。
。。
3.「パパは毎日、新幹線ひかりで会社に通ってます。」
Every day, my dad goes to his office by the Hikari bullet
train.

4.「見て!あそこに(新幹線)ひかりが、何台も止まってる
よ!」
Look! There are lots of the Hikaris over there!
Look! Lots of the Hikaris are stopped over there!
※「ひかり」は、複数形にする必要があるんでしょうか?
Yes...or you could say Hikari trains

5.「柔道をしよう!」
Let's DO Judo!

6.「柔道でパパに勝った。」
I won a Judo match against dad!
I beated dad in a Judo match!

7.「扇風機(の風量を)弱めてくれる?」
  「扇風機(の風量を)強めてくれる?」
Can you turn down the fan?
Can you turn up the fan?
8.「エアコンの温度を下げてくれる?」
  「エアコンの温度を上げてくれる?」
Can you turn down the air conditionner temerature?
Can you turn up the air conditionner temperature?

9.「エアコンが効かなくなっちゃうから、
  出入りの際には、ドアを毎回閉めてくれる?」
Can you close the door each time you come and go/go in and
out?..Or the air conditionner won't work well.

10.「店内でそんなに大声出したら、店員さんに怒られちゃ
うよ。」
If you scream like that in the store, a store clerk will
come and scold you/will get angry with you!
If you scream like that in the store, you'll be
scolded/told off by a store clerk!

11.「ちゃんとママの周りにいて。」
Stay around me/here!
Stick with me!

12.「電車の中で走り回るのは危険だよ。」
It's dangerous to run around on the train.
It's dangerous to run around in the train.
Running around in/on the train is dangerous.

1、最近、子供に字の書き方の練習をしています。
> 以下は、どのように表現するのですか?
>
> 「縦に線を書いて」
 Draw a vertical line.

> 「次は、横に線をかいて」
> Next, draw a horizontal line.
>
> 「右上から斜めに線を書いて」
Draw a line diagonally from the right at the top.

> 2、娘は、顔は私に似ているのですが、あまり性格が私に似
ていません。近所の人が、娘をみて、
>
> 「お母さんによく似ているね。」 (顔が似ている)
>   You look like your mom.
OK

>
> 「でも、性格はぜんぜん似てないね」
>  But her character is quite different from you.

>
> 「いったい誰に似たのかしら」
Who does she look like?
> 3、娘は体が柔らかいので、体操教室に行かせたいと思って
います。
Her body is soft.  She has flexibility.
I  want her to take a gymnastics lesson.

> 子供に、何かをさせたい、 という表現は、どうのようにい
いますか?
What do you want your children to do?
What classes do you want your children to take?

英語子育てフレーズ 質問⑥

1.「あ、車が止まっているね。」は、
The car is stopping.は間違っていますか?
No, this is OK. But, it might be more natural to say "The car is stopping at the light".
Even more exact would be: "the car is stopped/has stopped at the light".
2.「あ、おもちゃの電車が止まっているね。誰が電源を切ったんだろうね。」
The toy train is stopped
THe toy train IS NOT MOVING.
The toy train does'nt move is OK, too.
Who turned it off?
Who stopped it?
※stopは、おもちゃの電源を切る意味でも使えますか?
Yes, it can mean that.

3.「あ、パワーショベル(本物)が、止まっているね。誰がエンジンを切ったんだろうね。」
The power shovel is stopping/has stopped.
Who stopped it?
Who turned it off?
※turn offは、本物の乗り物のエンジンや、洗濯機などを電源を切る時に使えますか?
For a real power shovel:
It is stopped/has stopped/not moving.
Someone has turned it off/turned off the engine.
サイモン先生 こんにちは☆
普段わからなくて困る言葉を質問する前に 
自分でもう一度調べてみるんですけど 
そうしたら解決することもあれば 
逆に質問したい事が増えすぎることも
よくあります・・・。
よろしくお願いします。
Interesting result! Maybe you are getting twice the benefit.. :)

2歳半の息子です。遊びで
ドアや壁をバンバン叩くことがあります。

No banging.
Stop banging on the wall/door.
No hitting the door/wall.

「音が響くからご近所に迷惑だよ。」
It's too loud (when you do that)/It makes a big noise (when you do that), ..the people downstairs/next door won't like it.

「壁から突然ドンドン大きな音がしたら 
ビックリするしイヤでしょう?」
No one wants to hear a big noise like that(coming from the wall)!
(直訳ではないですが、一番自然だと思います)

「だからなるべく静かに遊んでね。」
So try to be/play as quiet as you can/as possible...OK?
そもそも「静かに遊ぶ」
というのが英語でよくわかりません。
Play nicely...今 使ってますが
多分ちょっと違いますよね・・・?
Play quietly is more exact, I think. Play nicely...also has a feeling of not making too much noise.

あと乗り物オモチャで遊ぶ時
追いかける、追いつく、横に並ぶ、
追い越す、すれ違う などを教えてください
「私(ママ)に追いかけてほしいの?」
You want me to chase you?
「もうすぐママが追いつくよ。」
Mom is going to catch up to you soon.
「ママが追いついた!」
I caught you/got you.
I caught up to you (not very natural feeling).
「横に並んだ!(横に並んで走ってる)」
Line up beside me.
「ママが追い越してゆく~!」
I'm going to pass you.
「○○がママに追い越される~!」
I'm going to pass you, Kento!
(Kento is going to be passed by mummy = sounds unnatural)
「前からきた車とすれ違うよ」
A car is coming up in front of us..
We are going to pass in front of the car coming towards us..
(すみません、ちょっと難しい感覚です。)

辞書に載っている Pass とかovertake
いまいち使い方が分かりません。
Overtake is used mostly for CARS.
Pass ...can be used for both PEOPLE and CARS.
どうぞよろしくお願いします!
2008/4/2 1:37

こんにちは、先生の本を買いました。見ながら、少しずつフレーズを覚えています。またいくつか質問があります。お願いします。
Thank you! I hope it is very helpful to you. Thank you for the questions.
1、子供がわざと、指につけたつばを、私につけます。
母「もう、つば(私に)つけないで!」「汚いでしょ。!」
No, you don't put (your) spit on me! It's gross!
Stop putting your spit on me! That's dirty!
2、子供が、スクーターをほしがったので買いました。そのとき私が思った事は、
「ほしがる物を、安易に子供に与えていいのかな?」
I wonder if it is a good idea to so easily give her the toys she wants?
3,着替えをしたあと、シャツの裾がズボンからはみでていました。
「シャツがはみだしてるよ。 ちゃんとズボンにしまって。」
Your shirt is out of your pants/coming out of your pants/sticking out of your pants. Tuck it into your pants.

娘はPantsというと、下着のパンツのことと勘違いをしています。説明しても、なかなか理解できないようです、最近は trousers を使うようにしてますが、どうすべきでしょうか?
Yes, me too. My son is sometimes confused. If you say "underpants" there will be no confusion.

たくごんです。
ブログが一気に更新されていて、びっくりしました。先生もお忙しいでしょうに、どうもありがとうございます。
Yes, I have changed it. I trying to make it easier for the 検索 box. But it is very difficult to do...I am trying!..Enjoy.
また質問させてください。(一部、踏み切りの質問に追加です。お願いします。)
1.「車が踏み切りを通過する」場合も、電車と同じく、go throughでいいのでしょうか?crossでしょうか?
Look! Cars are going OVER the rail road crossing.
Look! Cars are crossing (over) the rail road crossing.
2.「踏み切りの手前で止まる」は、「A car is stopped in front of the rail road crossing」 と習いましたが、
もし、「A car is stopped at the rail road crossing.」というと、どのような意味になりますか?
「踏み切りの途中で止まっちゃっている」感じでしょうか?
No, it is the same feeling. "in front of" "at"..both are ok. We know that you have to wait in front of the railroad crossing, so "at" gives the same feeling..「のところで待っている。。」
3.「小鳥が木に止まってるよ。」
A bird is on?(in?) the tree.
※on, inの使い分け、難しいです。

A bird is in the tree = BEST
ONだと。。木の上に立っている。
それとも。。A bird is sitting ON a branch IN the tree.
4.「小鳥が木に隠れているよ。」
A bird is hiding in the tree.
OK
5.「猫が木から下りられなくなっているよ。助け出してあげよう。」
Look! A cat is stuck IN the tree
and IT seems (that)/looks like she cannot come down.
Let's get her out of the tree.
Let's get her down.
6.「急いで歯を磨いて。」「急いで仕度して。」
Hurry up and brush your teeth.
Huury up and get ready.
Brush your teeth quickly.
Get ready quickly.
OK
7.「切符は、あなたの上着の右側の胸ポケットに入れておいて。」
Be sure to put your train ticket in the right pocket of your jacket.
OK
8.「火事だ!」
Look! A fire!(There is a fire!)
Fire!
9・「大きな家が燃えているよ!」
A big house is burning!
A big house is buring down!
10.「消防車を呼ばなくちゃ。」
We should call a fire engine.
また色々質問が出てくるかもしれません。よろしくお願いします。
先生が蓄積されている膨大なデータ、今後どのように活用されるのか、とても楽しみです。
I wonder....
2008/4/12 8:01
1.「踏み切りの警報機が(カンカンと)鳴っているね。」
The rail road crossing siren/bell is ringing.
KanKanKan = Ding, Ding, Ding.
2.「I'm hungry.(おなかが空いている」 の反対は、「I'm full(おなかいっぱい).」だと思いますが、「 I'm thirsty.(喉が渇いている)」の反対も、「 I'm full.(喉が十分潤っている)」でいいんでしょうか?
例えば、以下のような使い方の時、何と言いますか?
★(「もう1杯コーヒーいかが?」と勧められた時)
「もう結構です。喉は渇いてないですよ。」
No thank you.
No thank you. I have had enough.
No more, thank you.
★(水飲み場で水分補給を終えた友達に)
「もう喉潤った?」
Did you drink enough?
Did you have enough?
・・・水分補給は十分した?
喉は潤っている?という感じです。
3.「この道は、くねくね曲がっているね。」
This road is really windy. (風と違う発音)
e.g.
It was really windy when we were driving back from the Golf Club.
4.「(車で)くねくね上がっていかないといけないね。」
We're going to go up around and around. (ちょっと、意味が分かりません。。)
5.「白いシャツを着たお姉さんを見てごらん!」
Look at the young lady wearing the white shirt.
Look at the young lady in the white shirt.
Look at the young lady with the white shirt.
OK

chibikumaさんの質問に、少し便乗させてください。↓↓↓
1.例えば、「くねくね曲がっている滑り台」も、windy slideでいいのでしょうか?
This slide is windy. It winds around and around, all the way to the bottom.
2.「グルグル(らせん状に)曲がっている滑り台」は、何と言うのでしょうか?
A spiral-shaped slide.
3.「windy」「winding」は、同じように使っていいのでしょうか?意味は違いますか?「くねくね曲がった道」
A windy road
A winding road
どちらでもいいのでしょうか?
Yes, both are OK.
4.「パパのモノマネできる?(パパの真似してごらん。)」
Can you pretend to be daddy?
Can you pretend that you're daddy?
OK
5.「パパの顔マネ(表情)できる?」
Can you pretend to be daddy WITH your face?
Can you make your face like daddy's?
6.「パパの声マネ(声と話し方)できる?」
Can you pretend to be daddy with your voice?
Can you talk like daddy?
Can you talk in daddy's voice?
OK
7.「猿のマネ(動きとか鳴き声とか)できる?」
Can you pretend to be a monkey?
Can you pretend that you're monkey?
Can you move and talk like a monkey?
OK

8.「check」の使い方を教えてください。
★おもちゃがない時
「玩具箱の中は確認したの?(チェックしたの?)」
Did you check inside the toy box?
Did you check the toy box?
OK
★郵便受けに手紙が入っているかどうか
「郵便受けを確認しよう。]
Let's check inside the mailbox.
Let's check the mailbox.
Let's check the letter box.
Let's check to see if there are any letters.
★着替えの時
「あと5数えたら、ちゃんと(自分で)オムツが履けたかどうか、ママが確認にいくよ~。」
I'm coming to check if you put on your diapar properly AT the count OF 5! (after I count to five)
I'm coming to check if you're wearing your diapar properly AT the count of 5! (after I count to 5)
9.「信号が青になるまで待とう。」
Let's wait until the light turns green.
Let's wait for the light to turn green.

OK

10.「パパが帰ってくるまで待っててね。」
Can you wait until daddy comes home?
Can you wait for daddy to come home?
OK
wait until someone does something
と、wait for someone to do something は、意味は同じですか?
どちらを使っても大丈夫ですか?
Has a similar feeling, but I need sample sentences to decide.

サイモン先生 先日はお忙しい中お答えを
ありがとうございました☆ 
I am sorry for the long wait!
(お待たせしました)
>>Overtake is used mostly for CARS.
Pass ...can be used for both PEOPLE and CARS.
なるほど~です。全然知りませんでした。
またまた質問お願いします。
返事のyes とno について です。
Don't do it again.
というと「わかった」といいたいために yes と返事をされた時
Can you say "No I will not"? と言っているのですが
Sounds OK. To my son, I say..
Say "Ok". or "I won't".

Don't be selfish.
と言って 反抗したいために「No!」と返事をされたら
なんと言って教えたらいいのでしょう。
例文なかったら お答え難しいでしょうか。
Don't say, No (to me) Say "Ok". 
 

間違いを確かめるためのMistake 
それが間違っていたの時 Yes,you made mistake ではおかしいでしょうか。
OK

あと
間違いじゃなかったら(Mistake じゃない。正しいよ) ってNo でいいんでしょうか。
No, you didn't make a mistake..it's ok
あと・・・私は日光のアレルギーで 日中は外へあまり行きたくないのですが
公園に行きたがる息子に 軽く説明したいのですが↓
「ママは強い日差しに当たるとお肌が痒くなるから 夕方に連れて行ってあげるね。」
My skin gets itchy when it's too sunny, so I'll take you this evening/later.

私は「英語で言って(答えて)みて」
と息子に言ったことが一度もありません。
最近家での英語が減りすぎてきたので 
先日 体験レッスンへ連れて行ったら
english school イヤ!と言われました。
いつのまにenglishという言葉を覚えたのか
不思議です。幼稚園や保育園は見てると
行きたがるし英単語と短い文は息子も
使っているのに(^^;)
It is important that all experiences with English be as positive a possible during this difficult time. I suggest that you allow him to enter more into the Japanese world, but offer him rewards for trying to use English.
Perhaps the English school you visited was not the right type for him...later, maybe he can help you choose another one.
Good luck!
1「日本語の話せない方も、大歓迎です。」
We welcome those who cannot speak Japanese.
2「お子さんのいない方も、大歓迎です。」
We welcome those who do not have children, too.
3「私は、日常会話レベルの英語を話すことができます。」
I can speak everyday/basic daily conversational English.
4「私は、中学生レベルの英語を話すことができます。」
I can speak English at the level studied in a Japanese junior high school.
5「是非、下記のアドレスにメールで連絡ください。」
Please feel free to contact me at the address below.
6「費用は無料です。」
There is no cost.

英語子育てフレーズ 質問⑤

1.「王子様が、船から転落して、海に落っこちちゃったよ。」(人魚姫の王子様のことです。)
The prince fell off/from the ship into the sea/ocean.
2.「今は、遊びの時間じゃなくて、食べる時間(食事の時間)だよ。」
It's not playing time/play time now. It's eating time.
~の時間、というのは、~ing timeでいいのでしょうか?
「掃除の時間」cleaning time
「掃き掃除の時間」sweeping time
OK
3.「トーマスがたくさん蒸気を吐いているね。
Thomas is sending up/making a lot of steam!
(トーマスがモクモク蒸気を出してるね。)」
Thomas is sending up clouds of smoke.
4.「ペットボトルのラベルを剥ぐ(剥がす)」
Take the wrapper off the bottle.
5.「爪を切る」
Cut your nails with the (nail)clippers.
6.「日本語は、ひらがなと発音の仕方が同じですが、中国語は、漢字と発音が、かけ離れているので、難しいです。」
In Japanese, spelling and pronounciation are almost the same. But in Chinese, they are completely/very different, so it's difficult for me to learn.
7.「これは、あなたの靴下です。それらは少し小さすぎます。」
These are your socks.
They are a little too small for you.
主語が物の場合でも、Theyって使えますか?
OK
8.「パパとトーマスで遊びたい?」
You want to play with Thomas with daddy?
OK
1.「スープを飲みな。おなかが温かくなるよ。」
Eat/have some soup.
It will make your tummy warm (up).
Your tummy will warm up.
2.「スープを飲むと、おなかが温かくなるよ。」
↑意味は1と同じですが、ニュアンスが違いますよね。どのように訳し訳したらいいでしょうか?
If you have some soup, your tummy will warm up.
Have some soup and warm yourself up.

3.「体を温めなさい」は、
Warm yourself up.
Make yourself warm.
Keep yourself warm.
(↑温かく保ちなさい、かな?)
でしょうか?
Yes. You can say this when a child goes out in the cold.
4.「お魚を切ろう。」
Let's cut the fish.
Let's cut up the fish.
5.「次は、何しようか?」
What shall we do next?(遊び)
OK
What should we do next?(仕事)
??

6.「あ、おもちゃ壊しちゃったよ!
どうするの?!(←「一体どうしてくれるのさ!」と、相手を責めるような感じ。)」
Oh,no! You broke your/my toy!
What are you going to do now?
7.「このハサミ、どうする?」
(まだ使う?それとも、片付ける?というような感じ。)
What do you want to do with these scissors?
OK
8.「こういう時、あなたならどうする?」
What would you do (in this situation)?

1.(川の中に、ボールを落としてしまった時)
「あ!落としちゃった!どうしようか?!」
Oh!We dropped the ball!
What should we do now?
OK
2.「猫が、皿をひっくり返して、ミルクをこぼしてしまった。」
The cat turned over/knocked over/pushed over the plate and spilt the milk.
OK
3.「歩きながらジュースを飲まないで!ほら、こぼしてるよ!」
Don't walk and drink!
Don't drink while you're walking!
Don't walk while you're drinking.
You're spilling your juice!
4.「もう2パックもジュースを飲んだでしょ?」
You've already had 2 packs of juice today!
You've already drunk 2 packs of juice today!
OK
5.(電車に乗っている時の表現)
「ほら、トンネルに入るよ!」
Look! We're going into the tunnel!
OK
「トンネルから出たよ!」
We're out of the tunnel,now!
We came out of the tunnel!
「さぁ、橋を渡るよ!」
We're crossing the bridge, now!
OK
「橋を渡り終えたよ!」
We've crossed the bridge.
We're off the bridge now.
「(この電車)すごく揺れるね。」
The train is shaking (us) a lot!
OK
6.「ハシゴを登るのが怖い?」
Are you scared of climbing up the ladder?
Are you scared to climb up the ladder?
OK
7.(花粉症についての表現)
 ※完全英訳になってしまってすみません。
「私は花粉症です。」
I have hay fever.
I have an allergy to/for pollen.
「私は、ひどい花粉症です。」
I have bad/terrible hay fever.
「今日は、特に症状がひどいです。」
My symptoms are very bad today.
(My hay fever is very bad today)
↑一番自然な感じです。
「喉がかゆくて仕方ありません。」
My throat is very irritated/itchy.
「目もかゆいです。コンタクトレンズをつけることが出来ないほどです。」
My eyes are also itchy...so itchy that I can't (even) put in my contact lenses!
8.「小声で話す。大声で話す。」
Speak softly/quietly.
Speak in a/with a small voice.
Speak loudly.
Speak in a loud voice.
1.「大きな声で話す」は、
Speak loudは、間違った使い方でしょうか?
Speak loud is OK, I think...
You can use this expression. I don't think it is wrong. :)
 However, I would use, "Speak loudly" or "Speak in a loud voice."

2.「もっと大きな声で話してもらえますか?」は、
Will you speak louder?
と今まで言っていたのですが、間違いですか?
Will you speak more loudly?
というのが、正しいのでしょうか?
I think that these are small differences, Personally, I would say, "Would you speak louder?", or "Would you speak more loudly?"
Some of the small differences in grammar usage are not so important. If you listen to native speakers, they sometimes use some very strange grammar!

3.「もっと小さな声で話してもらえますか?」
Will/would you speak more softly?
Other examples:
聞こえないとき:
1. Louder, please.
2. I can't hear you.
3. Speak louder, please.
4. Can you speak a little louder? I can't hear you.
5. Can you raise your voice a little, I can't catch what you are saying.
声を下げてほしいとき:
1. Please lower your voice. You are (speaking) too loud!
2. Quietly, please.
3. Speak a little more quietly, please.
4. Quiet!
先生、こんにちは!
またハムスターのブルースリーちゃんに癒されました*^^*目がクリクリしてて、とっても可愛いですね~♪♪
Yes, I hope he lives a lot longer. All the children love him.
今日は、「変だね~」の表現について教えてください。
That's funny.
That's weird.
That's strange.
は、どれも、「変だ」を表すと思うのですが、意味やニュアンスの違い、使い分けが分かりません。
それぞれ、どのような時に使うのでしょうか?
Difficult question. Over 15 years of teaching English, I have noticed that these words are often confused...(also 面白い..people confuse fun and interesting.)
1. If I my computer did not turn on,  I would say..."That's strange/funny" (普通は大丈夫だから。。)
2.If I saw an odd haircut on a young man in the street, I would say, "That's weird!" (宇宙人みたい!)

1.(子供が変な顔をして遊んでいる時)「わぁ!それ変だね~!(面白い顔!)」
Wow! That's A funny! (funny face!)
2.(おもちゃが見つからない時)
「トラック、見つからないね~。変だね。どこ行ったのかな?」
We can't find the toy truck.
That's strange/funny/odd/weird.
Where did it go?
3.(パパが奇妙な行動をしている時)
「パパ、手をブラブラして何してるの?変なの~!変なパパ!」
Daddy, what are you doing there, swinging your arms?
That's funny.
That's weird.
That's strange.
Funny daddy!
Silly daddy!
All, OK.
4.(開いているはずのお店が閉まっていた時)
「あれ?お店が閉まってる。今日は開いているはずなのに。変だね。」
Look! The shop is closed!
It's supposed to be open today.
That's strange (weird/odd)...
OK
5.(寒い日に半袖を着ようとした子供に)
「今日はこんなに寒いのに、半袖なんか着たら、おかしいよ!」
It's so cold today.
It's strange to wear a short-sleeved shirt.

1.「(電車が)行っちゃった。」は、It's gone.だと以前教わりましたが、これは、
It has gone.
It is gone.
↑どちらの省略なのでしょうか?両方使えるのでしょうか?
It has gone. (but "It's gone" can also mean, "It is gone (not here anymore)"
2.「(電車が)止まってるね。」のIt's stopped.は、
It has stopped.
It is stopped.
↑どちらの省略なのでしょうか?これも、両方使えるのでしょうか?
Here also, I wanted to say "It has stopped". "It is stopped" is the opposite of "It is moving".
3.「(人が、ある場所に)立ち止まっているね。」は、
He has stopped.
He is stopped.
↑どちらを使うのでしょうか?主語が人だと、自分で止まるので、He has stopped.でしょうか? He is stopped.は、変な感じなのでしょうか?He is stopping.とは、言いませんよね・・・?
He is stopping/stopped/has stopped at the traffic light = とまっている状態
I think you understand the basic grammer rules here...but in more advanced English, many "stranger "forms occur.
One suggestion: If you are wondering if a certain grammatical form is OK or not, try putting the phrase into GOOGLE. If you see many examples, it is likely to be a natural way to use it.
4.「ほら、男の子が、踏み切りの前で立ち止まっているでしょ?」
Look! The boy is/has stopped in front of the rail road crossing.
5.「助手席に座りたい?」
You want to sit in the front seat?
↑助手席・・・もっと簡単な言い方があるのでしょうか?
Do you want SHOTGUN?
A long time ago in the Wild West, cowboys transported goods over long distances by horse and carriage. Because robbers often tried to steal the goods, one person sat next to the horse driver holding a shot gun. So, sometimes we ask "who wants SHOTGUN?" when we drive somewhere.
Everyone wants to sit in the front seat, so people try to say "I got SHOTGUN!" first.
6.「ママの隣の席に座りたい?」
You want to sit in the seat next to mummy?
You want to sit next to mummy?
↑seatは、車の席でも電車の席でも使えますか?
Yes, both OK. When the train does not have individual seats, you can just say "want to sit next to mummy/me?"
7.「後ろの座席(後部座席)に座ってね。」
Sit in the back seat.
OK

8.(なかなか動かない玩具を、手でバンバン叩いている子供に)「玩具をそんな風に叩かないで。壊れちゃうよ。」
Hey! Don't hit (bang) your toy like that!
Stop hitting!
Stop banging!
You'll break it!
OK

↑この場合、hitも bangも両方使えますか?hit,bang,bumpの使い分け、とても難しいです。
When you walk into a wall, you BUMP your head.
When a car accidently touches another car at a traffic light, it is a BUMP.
(BUMP is a light feeling)
HIT and BANG sound similar, when it comes to mistreating toys.
1. Don't bang/hit your toy on the ground, it'll break.
9.「ママ、今、運転に集中しなくちゃいけないの。」
I have to concentrate ON drivING now!
I have to concentrate to drive now!
(both grammatically correct, but I would say the first sentence..another native speaker might use the second sentence)
10.「あなたはどうもゲームに集中していないようね。」
You look like you're not concentrating on the game.
OK
11.「痛い!」とか、「くすぐったい!」と言うような瞬間に出る言葉でも、
That hurts!
That tickles!
のように、現在形でOKなんでしょうか?
YOU'RE hurting ME!
YOU'RE tickling ME!
P.S.今日、息子が、「Mama, close your eyes.」と言うので、目をつぶったら、「Let me kiss you.」と言いながら、キスをしてくれました!とっても嬉しかったです*^^*
Sounds lovely...!

英語子育てフレーズ 質問④

1.ママが子供をくすぐった時
「ママ、くすぐったいよ~!」
Mommy! That tickles!
tickleって、人もThatも、両方主語になるんでしょうか?
Examples:
Is that part ticklish?
Does it tickle (when I touch) you there?
Where do you feel most ticklish?
1.子供が、色えんぴつの箱を床にこぼしていまい、色鉛筆が床にちらばってしまいました。何本かは、ソファーの下にはいってしまい、とれません。
母:「自分で拾えるものだけひろって」
 Pick up the ones you can reach/get.
You pick up those pencils, I'll get the ones under the sofa.
「ソファーの下にあるものは、お母さんが拾うから」
  Mommy/I will pick up THE pencils under the sofa.
 「よく探してね。」
 Look for them well/carefully.
この場合の「よく」はなにを使うのですか? carefully
properly = ちゃんと
  
2.子供は5歳ですが、まだ、私の膝にのって、食事をします。
そんなとに
母:「甘えん坊だね」
You are like a baby.
他にどんな言い方がありますか?
You are just like a baby.
I thought you were abig boy...you can sit by yourself, can't you?!

3.夕飯に子供の大好きなハンバーグにしました。
子:「こんなおいしいハンバーグ、いままで食べたことない」
  This is bEst hamburger I have ever eaten/had.
母:「大げさな子だね」
You are exaggerating.
Yeah..right/sure..

4.子供がテレビを近くでみていたので、
母: 「離れて。目がわるくなるよ。
Stay back. It is bad for your eyes.
OK
子;「このくらい?」
  How IS/ABOUT this?
About this much?
母:「離れすぎだよ。 (あなたは)オーバーなんだから」
  THAT is too far. You are exaggerating.
1.「玄関まで迎えに来てくれたの?ありがとう!」(パパが子供に言う台詞です。)
Oh! You came to the entrance/door to say hello to me? Thanks!
2.「暗くて見えないよ・・・。どこにいるの?ママを(部屋の入り口まで)迎えに来てくれるかな?」
It's too dark and I can't see you. Where are you?...Will you come to THE DOOR?
↑それにしても、子供って、暗い部屋の中でも物が見えますよね・・・なんででしょう??うちは、暗いところは、子供がママの手を引いて、案内してくれます(^^;)
 I don't know. I think children need less light to see than older people.. says that here:
http://www.iht.com/articles/2007/03/13/news/snbrody.php

3.「今日は、ドン(犬の名前)の散歩に、じいじと一緒に行ったね。」
You took Don for a walk with Granpa today.
You walked Don with Granpa today.
4.「じいじと一緒に、ボールで遊びたい?」
Do you want to play with a ball with GranDpa?
Do you want to play ball with GranDpa?
5.「どっちの道を行きたい?病院の前を通って行こうか?」
Which way do you want to go?
You want to go by (in front of) the hospital?
OK
6.「来週の日曜日と、再来週の日曜日、どちらが都合がいいですか?」
Which is more convinient for you, next Sunday or the Sunday after next?

7.「次の日曜日から、レッスンを始められますか?」
Is it possible to start lessons from next Sunday?
OK
8.「そろそろ落ち着いてきた頃ですか?」
(引越をしたばかりの人への質問。そろそろ、荷解き等の作業は、終わったかな?・・・という意味です。落ち着いてきた頃・・・って、どういうのでしょうか?)
Have things settled down yet?
1.「煙突から、煙がボワッと出たね。」
「煙突が、煙をボワッと吐いたね。」
The smoke came out of the chimney.
The chimney puffed out the smoke.
OK
ボワッと・・・ってどのように言うのでしょう?
大量の煙が、一気に出た・・・という感じを出したいんですが・・・。
The smoke puffed out of the chimney. (this sentence sounds like the smoke came out stronger...don't know why)
2.「(1個の)サンドイッチがほしい?」
「(1個の)ホットドッグがほしい?」
「(1個の)洋ナシがほしい?」
「(1個の)りんごがほしい?」
Do you want a sandwich?
Do you want a hotdog?
Do you want a pear?
Do you want an apple?
全部aが付きますか?
Yes.
洋ナシって、数えられますか?
絵本を読んでいる時に、「I ate an apple, grapes, pear.」と、洋ナシだけ、冠詞も複数形のsも付いてなかったので、「特別扱いなのかな?」と疑問に思いました。
Sounds strange...I think it should be: "I ate an apple, some grapes and a pear" or I ate an apple, grapes, and a pear."

3.「あ、人形が踊りだしたよ。」
Look! The doll started dancing
(to dance)!← sounds less natural..but still ok
Look! The doll is starting to dance!
OK
Look! The doll has started dancing(to dance)!
OK
4.「あ、電車が動きだしたよ。」
Look! The train started moving(to move)!)!← sounds less natural..but still ok
Look! The train is starting to move!
OK
Look! The train has started moving(to move)!
OK
見ている目の前で、物が動き出した!という「瞬間」を表現するには、どの時制を使えばいいのでしょうか?
I don't udersatnd grammar very well, but I would say:
Look, the train has started/is movng!
5.「(DVDで)小鳥の歌、聞きたい?」
Do you want to listen to the bird song on the DVD?
Do you want to watch the bird song on the DVD?
If you can see a bird singng on the DVD, both are OK .

6.「ここが濡れてて滑りやすいよ。」
「床が濡れていて滑りやすいよ。」
It's wet and slippERy here.
It's wet and slippERy on the floor.
The floor is wet and slippERy.
7.「ここが汚れているよ。」
It's dirty here.
8.「ぬいぐるみを汚さないでね。濡らさないでね。」
Be careful not to make/get him [it] dirty.
Be careful not to make/get him [it] wet.
9.「ほら、そんな風にしていると、ぬいぐるみを汚しちゃうよ。」
Look! Don't do IT like that! Or you'll make [get] your bear dirty!
「汚す」とか「濡らす」は、make, getを使えばいいのでしょうか?それとも、「汚す」「濡らす」という動詞があるのでしょうか?
Both are OK..get is a very convenenient word.
1.「今日は、お月様、出ているかな?(お月様、見えるかな?)」
I wonder if the moon is out tonight.
I wonder if we can see the moon tonight.
2.「お月様、雲に隠れて見えないね。」
The moon is hidden behind the clouds...so we can't see it.
3.「次の電車は、どっちから来て、どっちに行くと思う?(どっちから、どっちに行くと思う?」(←踏み切りで、電車を見ている時の会話)
Which way do you think next train is coming from and goinG to?
↑長くなってしまいました・・・。もっと簡単な言い方はありますか?
No, that is a good sentence.

4.「あ、(電車は)こっちから来て、あっちに行ったね。」
↑方向を、指で指しながら説明。
The train CAME from this way AND WENT THAT way.
5.パジャマは、Pajamasと複数形扱いだと思うんですが、「パジャマの下(ズボン)」とか、「パジャマの上(上に着る部分)」を、別々にいう時には、どのように呼べばいいのでしょうか?
pajama top
pajama pants/pajama bottoms
6.「パジャマの下(ズボン)を、自分で履いてごらん!」
Try to put on your pajama pants by yourself.
OK
7.「ほら、ワンちゃん(ぬいぐるみ)も、ここで見て、応援してるよ。」
Look, Doggy is watching you here and saying "Hooray"!
↑なんだが長たらしい文章ですみません。他にいい言い方はありますか?「見守っているよ」という感じで言いたいのですが・・・。
No, that is a good sentence.
8.「すごい!一回(の挑戦で)できたね!」
Wow, you did it IN one try!
9.「高い塔から、降りる。」
COME down from the tall tower.

1.「みんなで食べると、(ごはんは)もっと美味しいね。」
↑一人で食べる時よりも美味しいってことを教えてあげたいのです。
The food tastes better when we all eat together!
2.「みんなで遊ぶと、もっと楽しいね。」
↑一人であそぶよりも、みんなで遊んだ方が楽しいってことを言いたいです。
It's more fun when we all play together!
3.「ご飯を分けてくれないなんて、いじわるだね~」
It's mean/not nice if you don't share your food.
4.「おもちゃを貸してくれないなんて、いじわるだね~」
It's mean/not nice if you don't lend your toys.
5.「食べ物やおもちゃを分かち合うって、素晴らしいことなんだよ~。」
It's so nice/great/good for you to share your food and toys.
6.「電気の紐に、手が届く?」
Can you reach the electric cord?
7.「手が届かない?」
You can't reach it?
8.「もっと背伸びしてごらん。」
Try to reach more/stretch more
9.「おもちゃを大切にしないと、ママ、押入れにしまっちゃうよ。」
If you don't take care of your toys, I'll put them away/put them in the closet.
10.「幼稚園の前(の道)を通っていこうか?」
Shall we go by/take the road in front of the kindergarten?

1.「寒いね。毛布を掛けなさい。」
It's cold. Put a blanket on.
Cover yourself with a blanket.
2.「ママが毛布を掛けてあげるね。」
I'll put the blanket on you.
I'll put on the blanket OVER you.
3.「暑い?毛布を取りたい?」
Are you hot? (Is it hot?)
Do you want to take off the blanket?
OK
4.「ママの毛布に入りたい?」
Do you want to get in my blanket?
OK
5.「ママの毛布に入りな。」
Come in my blanket.
OK
6.「同じ毛布に入った方が、温かいね。」
It's warmer when we are in the same blanket./in the blanket together.
OK
7.「もっと(毛布の)下の方においで。」
Move lower down the blanket.
寝る前に、二人で転がっている時の会話です。
1.「今日も、あなた(子供)とたくさん遊べて、ママはとっても楽しかったよ。」
I am so happy that I could play so much with you (again) today!
2.「今日は、二人で色々なところに行ったね。」
We went so many places today, didn't we!
3.「今日も、あなたとずっと一緒にいられて、ママは幸せだったよ。」
I was so happy that we could be together all day!

4.「今日も、一日中、あなたはとてもいい子だったね。」
You were such a good girl (again) today!
5.「今日は楽しかったね。(楽しい一日だったね。」
It was fun today!
5.「今日も、上手に一人遊びができたね。」
You played so well by yourself today!
6.「あなたが上手に一人遊びしててくれたから、ママは、仕事がはかどったよ。ありがとう。」
Because you could play (well) by yourself, mummy could do her work/I could do my work!

英語子育てフレーズ 質問③

1.「見て!消防署だよ!」
Look! A firestation!
OK
2.「あれ?いつもは2台消防車が止まっているのに、今日は1台しか止まっていないね。」
Huh? There are usually two fire engines.
But today, there is only one.
That's strange, isn't it?
OK
3.「1台は、どこに行っちゃったんだろうね?」
Where did the other one go?
Where do you think the other one go?
OK..not an exact translation, but that is OK. You are translating feeling, and it works well. Translation of words must contain personl feeling, and if the grammar is correct, and the meaning is understood, you have been successful.
4.「きっと、今、どこかでお仕事してるんだろうね。」
Maybe it's working somewhere now.
It's probably working somewhere now.
OK
5.「鬼が来たよ~!隠れて!」
It's coming!
Hide!
In the English game of TAG, we say, "You're it". When you touch someone, you this.
6.「パパが壁の陰に隠れてるよ。」
Daddy is hiding behind the wall.
You can say "hiding himself" but it does not sound very natural.
7.「電車をどこに隠したの?見つからないよ。降参!」
Where did you hide your toy train?
I can't find it. I give up.

8.「パパのお尻の下を探してみて。」
Look under Daddy's bOttom.
Check under Daddy's bOttom.

1.英語では、「スーパーのビニール袋」って何て言うのでしょうか?
Plastic bag.
2.我が家では、スーパーのビニール袋をごみ袋の代わりに使っているのですが(お恥ずかしい話ですが・・・)
「袋の中にごみ捨ててきて。」という場合は、
Put it into the trash/garbage bag.

3.消灯してから、布団の上に横になっている時
「眠れないの?」
Can't you sleep?
Can't you go to sleep?
Can't you fall sleep?
All are OK...similar feeling.
4.「お腹をなでてあげようか?」
(うちの子は、お腹をしばらくなでてあげると、寝ます。)
You want me to rub your tummy?
Shall I rub your tummy?
Both are OK.
なでる、は、rubでいいのでしょうか?
それから、親子の間で、Shall I とかShall we は、丁寧すぎますか?
Shall I sounds good.

1.パパに抱っこをせがむ子供に向かって。ママ→子供。
「パパは、ぎっくり腰をしたのよ。だから抱っこは我慢してね。」
Daddy has strained his back, so no piggyback, OK?
我慢してね=this is very difficult to translate into English...sometimes you can say "be patient", but not always.
腰= lower back
2.「腰の痛みはどう?良くなった?(治った?)」
Is your back OK?
How is the pain in your back?
Is your back better?
Does your back feel (any) better?
3.「頭の傷は、治った?」
Is your head INJURY/CUT better?
cureを使うのでしょうか?
We use "cure" for diseases, e.g. cancer.
4.「(転んだ人に)大丈夫?」
Are you OK/alright?
5.「(病気の人に)大丈夫?」
How do you feel?
How are you feeling?
6.「(落ち込んでいる人に)大丈夫?」
How do you feel (today)?
Are you OK/alright?
7.「(おかしな行動をしている人に)大丈夫?(←頭は大丈夫?のような感じ)」
Are you OK?
Are you alright?
↑全部、Are you OK? Are you alright? でいいのでしょうか?
Are you OK? と、Are you alright?は、意味は同じですか? 
Yes, similar feeling.

8.日曜日の朝、パパを起こそうとしている子供に向かって。ママ→子供。
「今日は、パパをもう少し寝かせておいてあげようね。パパは疲れているんだよ。」
Let's let daddy sleep a little longer (today). He's tired.
9.「今、忙しい(時期)でしょう。」
You must be busy now.(these days.)
OK
10.「先週は、忙しかったでしょう。」
You must have been busy last week.
OK
11.「彼は、病気かもしれない。」
He might be sick..
OK
12.「彼は、(その時)病気だったのかもしれない。」
He might have been sick then/at that time.

1-英語で、洋服の「トレーナー」は何と言うのでしょう?
Sweatshirt
2-「これは、オムツじゃなくて、パンツだよ。だから、おしっこをしたい時には、トイレに行かなくてはいけないよ。」
These are underpants/pants, not a diaper. So you have to go to the bathroom when you (want to) do pee pee/when you want to pee.(when you (want to) do pee pee/when you want to pee)
3-「オムツの中におしっこしちゃった?」
Did you pee/do pee pee in your diaper?
4-「便座に座ってごらん。」
Try to sit on the toilet seat.
OK
※This is great for boys (and men) to do. If you can train your boy (or husband) to sit down for pee pee, your cleaning job will be much easier!
5-「パソコンで、ミッキーさん観たい?」
Do you want to watch Mickey on the computer (on the PC)?
OK
6-「テレビで、ミッキーさん観たい?」
Do you want to watch Mickey on (the) TV?
OK
7-「DVDで、ミッキーさん観たい?」
Do you want to watch Mickey on the DVD?
2008/2/22 23:49
1.最近子供の髪の毛が、静電気で、ボサボサになります。
 
 「静電気がすごいね」
There is a lot of static/static electricity (in the air).
 「髪の毛結ぼうか?」(母が子供に)
  Shall I tie your hair with hairband?
OK
「結ばない。このままでいい」
  No. Shall I leave it as it is?
2.子供とスケートをしました。風が強くて、風が吹くと勝手に滑ってしまいます。
「風がふくと、勝手に進んじゃうよ。」
When the wind blows, I am pushed forward.
The wind is pushing me by itself.
I am moving just by the wind!
「前をちゃんとみて、(人に)ぶつかるよ」
 Make sure you/Be sure to look forward (OR) you will hit someone.
  「もういい。 足がいたいよ。」(30分でスケートは止めてしまいました。)
  I've had enough/That's enough for me. My legs are hurt.
よろしくお願いします。
(そういえば、日本語でよく使う、このような場合の「お願いします」に対応する表現はなんでしょうか?)
I thank you in advance.
2008/2/24 22:32
1.「長いものを首の周りに巻きつけると危ないよ!」(紐とか、タオルとか)
It's dangerous to wrap anything long around your neck.
2.「首が絞まっちゃうよ!」
You'll strangle yourself!

3.「息が苦しくなるでしょ?」
It's difficult to breathe, right?
4.風呂場でお湯の掛け合いをして遊んでいる時の表現をいくつか教えてください。
「ママ、止めてよ~!」
Mummy, stop splashing me!
「だって、あなたが先に掛けてきたでしょ!だからお返ししたの!(やり返したの!)」
You did it first!
So I did it back to you!
「お湯がママの耳に入っちゃったよ!」
Water got into my ear!
「ママ、耳を見せて。お湯をタオルで取ってあげる。」
Let me see your ear, Mummy.
Let me check your ear, Mummy.
I'll get it out with a towel.
5.「自分がやられたら嫌なことは、人にはしちゃだめよ。」
If you don't like something, don't do it to others, OK?
1「髪の毛をとかしてね」
Brush/comb your hair.
2「髪の毛がたくさんあるね」
You've got/you have a lot of hair.
Your hair is thick.
3「(お風呂場で)ママ、(1本の)髪の毛が浮いてる!(見つけた!)」
Mommy, a hair is floating...
One hair is floating on the water!
Mommy, I found a hair!
4「シャワーで髪をぬらしてね」
Wet your hair.
5「綱引き遊びをしよう」
Let play tug of war.
6「もっと強く引っ張って」
Pull (it) harder.
7「あぁ、ママが先に放しちゃった」
Oh, no! I let it go first!
Oh, no! I let go of the rope first!
OK
8「綱で手を切らないように気をつけてね」
Be careful not to cut your hands with the rope.
OK
or
Be careful the rope doesn't cut your hands.
9「風船が浮かんでる(上に上がっていっている)」
The balloon(s) are floating.
The balloon(s) are going(floating/flying) up high in the air/sky.
10「風船が、下に下りてきたよ(落ちてきたよ)」
The balloons are going down/coming down.
The balloons are slowly coming/floating down.
11「鋭い物で刺すと、風船は割れちゃうよ」
The balloon's going to/will burst IF you poke it with A sharp thing/something sharp.

英語子育てフレーズ 質問②

「よく身体ぬくもったね~(温まったね~)」
You are so warm now!
「全身真っ赤っかになってるよ」
Your body is so red!
「じゃあ身体を拭こうね」
Let's wipe your body/wipe you off..
「髪の毛も乾かそうね」
Let's dry your hair.

1.「これは僕には大きすぎるね。それは君には小さすぎるね。交換しよう。」
This is too big for me.
That is too small for you.
Let's exchange (them).
OK.
2.「美味しそうだね。」
That looks delicious!
OK
or:
That looks good!.
3.「美味しそうな匂いがするね。」
That smells delicious!
↑こういう言い方しますか?
Yes, but usually I hear people say "that smells good/wonderful"
4.(たくさんの服を抱えている子供に)「わ~!たくさんだね!重そうだね。」
Wow! That's a lot!
That looks heavy!
OK
それとも、「たくさんの服(Lots of clothes)」が主語と考えて、
Wow!They are a lot!
They look heavy!
にしないといけないのでしょうか?
Yes, maybe, but sounds a little odd. You could say "You have a lot of clothes/you are carrying a lot of clothes"
5.(ハサミを見せながら)「これ何だ?」(←クイズです。)
What's this?
それとも、答えが「ハサミ(scissors)」なので、質問も、
What are they?
にするべきでしょうか?
エラー:508
6.「オムツは、ズボンではないよ。」
A diaper is not pants/trousers.
Diapers are not pants.
7.「食べ物は、食べるためのものだよ。遊ぶためのものではないよ。(→食べ物で遊ばないで。)」
Food is for eating, not playing.
Food is not for playing, it is for eating.
(You can say Foods are for...but it sounds quite academic/unnatural)

8.「怒っちゃってごめんね。」
I'm sorry for getting angry.
I'm sorry I got angry.
1.「1時間後に、交番の前で、ママを待っててね。迎えに行くからね。」
Wait for me in front of the police BOX in 1 hour. I'll pick you up there.
↑pick you upって、徒歩でも車でも使えますか?
Yes, both are OK.

2.「今歯ブラシ持ってくるから、もう少し、布団で横になったまま待っててね。」
I'm getting your tooth brush now, so please STAY there lying down on the futon/so please just lie on the futon and wait.
3.「ママが料理をしている間、テレビ観ながら、いい子に待っててくれて、ありがとう。」
Thank you for having waited for me watching TV quietly, while I'm cooking.
↑これは、自分でもおかしな英訳だと思うのですが、他に思いつきませんでした・・・。
having waited can be used, but it doesn't sound like a conversation between a child and a mother. It sounds too polite.
Try:
Thank you for watching TV and waiting for me while I was cooking.
「~しながら、いい子に待っててくれて、ありがとう」という言い方は、日本語特有の言い回しでしょうか?英訳しにくいですね。
「テレビを一人で観ててくれたから、料理がはかどった。ありがとう。」の意味なんですが・・・。
No, we have the same feelings and expressions in English. We also say:
Sorry for keeping you waiting (so long), while I was cooking..
Sorry for the wait...while I was cooking.
4.「おばあちゃんの家に、クマさんを持って行きたい?」
Do you want to take your bear to Grandma's house(home)?
OK
5.「自分の家に、おばあちゃんのハンカチを持って行きたい?(持って帰りたい?)」
Do you want to bring/take Grandma's handkerchief to our home?
6.「おばあちゃんの家に連れて行ってあげるね。」(ママが、子供に向かって。)
I'll take you to Grandma's house(home).
OK
7.「今から、子供をおばあちゃんちに連れて行くね。」(ママが、電話でおばあちゃんに向かって。)
I'll bring him to your home(house).
OK
8.「おばあちゃんが、あなたを家に送ってあげるね。」(おばあちゃんが、孫に向かって。)
Grandma/I will (is going to) bring/take you home (to your home).
9.「ママはすぐに戻るからね。」
I'll come back soon.
I'll be back soon.
I'm coming back soon.
OK

2・タオルで体をまいて行ってね
(Go and) Wrap yourself up in the towel.

3・まっすぐ寝よう
Let's sleep straight.

4・ホ゛タンが取れたね。縫ってあげるね。
Your/the button came off. I'll sew it back on.

5・(オモチャの)ボーリングピンを立てて
Stand up the (bowling) pins.

6・ドアの隙間から渡すよ
Pass it through the (opening in the/crack in the) door.

7・病院で処方してもらった薬が残り1日分になりました。→もう、薬がなくなってきたよ。
The medicine is all gone.

8・風船をふくらます。
I'll blow up the ballon/some balloons.

9・風船がしぼんできちゃったね。
The ballon is shriveling up, getting smaller.
1.「ママの気持ちを理解してくれて、ありがとう。」
Thank you for understanding my feelingS.
↑feeling でいいのでしょうか?もっといい言い方はありますでしょうか。
Thank you for understanding.
Thank you for listening to me.

2.「ママをここで待っててくれたの?」
You've been waiting for me here?
You've been waiting here for me?
Are you waiting for me here?
Are you waiting here for me?
↑私がトイレから出てきた時に、トイレの外で待っていた息子に向かって。

3.「料理を手伝ってくれるの?」
Will/can you help mommy with the cooking?
Will/can you help mommy cook?
Will/can you help mommy to cook?

4.「カレーを作っているところだよ。」
I'm cooking curry.
I'm making curry.
OK
5.「キャベツを料理(調理)しているところだよ。」
I'm cooking cabbage.
I'm making cabbage.
↑makeはこの場合変ですか?キャベツを栽培しているみたいですか?「キャベツを使って料理している」という意味で使いたいのですが。
Yes, "making cabbage" sounds strange, but you could say "I'm making cabbage soup"

6.「キャベツを下ごしらえしているところだよ。」
I'm cooking cabbage.
↑これもcookingでいいのでしょうか?
→I'm preparing/pre-cooking (some) cabbage.
7.「(パズルなどで)足りない(欠けている)ピースは、どこいっちゃったんだろうね?」
Where's the missing piece?
Where did the missing piece go?
OK
8.「(おもちゃなどの部品)足りない(欠けている)部品は、どこいっちゃったんだろうね?」
Where's the missing part?
Where did the missing part go?
OK
↑普通のおもちゃの部品も、LEGOのブロックで作った船なども、足りない部分(部品)は、the missing partで大丈夫ですか?
For a LEGO boat, etc, you would say "Where is the missing piece"
Part sounds bigger, "piece" sounds smaller.。。と思います。

9.「傘をさすのは初めてだね。嬉しい?」
You ARE holdING AN umbrella for the first time today.
Are you happy with it?
Or
Today is the first time you are using an umbrella...are you happy?

10.「傘が重たいかもしれないけど、もっと上に向けてさしてごらん。(傘が自分の上に来るようにさしてごらん。)」
I know it's a little bit too heavy for you, but try to hold it up more(over you).
OK
11.「傘の柄の部分を、肩に置いてご覧。そうすると、もっと軽くなるよ。(手が楽になるよ。)」
Try to put the bar/metal part on your shoulder. Then it'll BE easier to hold.
12.「あ、あの人も一緒だね。(あの人も傘さしてるね。)」
Look! He's holding AN umbrella just like you.
Same!
↑息子が、自分と同じものを持っている人や、同じようなことをしている人を見ると、
「Mommy,look! Same!」と言うのですが、Same!って、このように1単語で使えるのでしょうか?
Yes, sounds ok, or say "Same as me!"
I think it is most correct to say "Look! The same as me", but it sounds natural for kids/adults to say "Look, same!"
13.「傘を傘立てにさしてね。」
Put your umbrella in the stand.

英語子育てフレーズ 質問①

・「あっちの部屋の明かりを消してきて」
Turn off the light in that room.
Turn the light off in that room.
・「お化けが出てきたら、ママを守ってね。」
If a ghost/monster comes out, Mummy will save/protect you.
・「影が怖いの?」
Are you scared/afraid of the shadow?
Are you scared/afraid of shadows?
・「(ママが渡したバナナ1本、全部食べちゃったの?」
Did you eat it all?
Did you eat all of the banana?
Did you eat all the banana?
OK
・「パパのおなかの上に乗っちゃったら、
パパが苦しくなっちゃうよ」
It will hurt if you get on daddy's tummy.
If you jump on daddy's stomach it will hurt.

・「福袋を買った。」
I bought a lucky-dip bag; grab bag; mystery package
1.「このりんご、美味しそうね。」
This apple looks yummy/good.
2.「ゆうくんは、りんごを美味しそうに食べるね。」
You look like you are enjoying that apple!
3.「太鼓のバチで、あちこち叩かないで。」
Don't HIT the drumsticks on everything!.
4.「おもちゃの明かり(ボタンを押すと、おもちゃの一部が、ピカピカ光るようになってします)が、消えたね。」
The toy lights have gone OUT.
The toy lights are out/went out.
5.「(組み立て式の)ストローを、伸ばす。」
Open the straw.
Pull out the straw.
6.「ストローを(紙パックの)ジュースの穴に挿す。」
Put the straw into this hole.
Stick the straw into this hole.
OK
7.「ストローは、ここの挿してね。」
Put the straw IN here.
Stick the straw IN here.
8.「紙パックの横を押すと、ジュースが飛び出ちゃうよ。」
The juice will come out/shoot out IF you SQUEEZE the sides of the CARTON.
9.「紙パックの角を持ってね。」
Hold the corners/bottom of the CARTON.
10.「ストローで、ジュースを吸う」
Drink THE juice with a(the) straw.
Suck the juice up with the straw.

英語で言ってくれる??
Can you say it/that in English?
英語で言ってくれないと分からないよ!!
If you don't say it in English, I can't/won't understand.
どこにあるのかなぁ?
I wonder where it is...
探してみて
Try to find it...
(おままごとの時などに、よく『egg plantちょうだい』など、目の前にない物をちょうだいと言うので・・・)
一緒に探そうか??
Shall we look (for it) together?
あっ!!あったぁ!!
Ah! Found it!
机の上に乗っちゃだめ!!
Don't get up on/climb on the table!
机から降りて!!
Get down from the table!
Get off the table!
どこ打ったの??(目を放した隙によく転んで泣いているので・・・)
どこが痛いの??
Where does it hurt?
もう大丈夫??
Ok, now?
Are you alright, now?
もう痛くない??
It doesn't hurt anymore?
隣の部屋にあるみかんを二つ持って来て!!
Can you bring me two tangerines from the other room?
もうおしまいよ!!
No more!
いっぱい食べたでしょ!!
You ate a lot, didn't you!
また明日ね!!
See you tomorrow!
この歌が終わったらね!!(いつもあの歌が聞きたいって言うんですが、その歌をかけた途端、別の歌を聴きたいと言い出すんです)
After this song...
After this song finishes.
(パソコンの画面を手で)触らないで!!
Don't touch the screen (with your hands)!
そんなに近くでテレビを見ないで!!
Don't sit so close to the TV!
後ろに下がらないならテレビを消すよ!!
If you don't sit back, I'll turn the TV off!
5つ数える間に後ろに下がらなかったらテレビを消すよ!!
If you don't move back by the time I count to five, I'll turn it off!
落ちたよ!!(よく食事中にご飯をこぼしたり、おままごとをしている時に、おもちゃを落としたりするので・・・)
Some food fell down.
You dropped some food.

1.「気分悪いの?」「ムカムカする?」
Do you feel bad/ill/sick?
Do you feel nauseated/sick to your stomach?
2.「吐き気がする?」「吐きたい?」
You feel like being sick?
You want to throw up/be sick?
3.「吐いたらスッキリした?」
Now, do you feel better after throwing up?
4.「もう大丈夫?」
Are you OK now?
Are you alright now?
OK
5.「どこか痛む?」
Does somewhere hurt?
OK
6.「お腹が痛む?」
Does your tummy hurt?
Do you have a tummy ache?
OK
7.「胃の辺り?腸の辺り?」
Does it hurt around your tummy/stOmach?
8.「ママ、あなたのこと、とっても心配よ。」(今心配している)
I'm so worried about you.
I'm worrying about you.
I worry about you.
9.「ママ、あなたのこと、とっても心配してたのよ。」(ずっと心配してたのよ。)
I'v been so worried about you.
I'v been worrying about you.

10.「だいぶ良くなったみたいだね。」
You look like you feel much better now.
OK
11.「あなたが良くなって、ママ、すごく安心したよ。」
I'm so relieved/happy to see you feel better.
12.「痛みはもうなくなった?」
Did the pain go/go away?
HaS the pain gone?
1.「顔に、赤いプツプツ(蕁麻疹)が出てきたね。」
You have red spots/a red rash on your face.
2.「かゆい?」
Itchy?
Is your face itchy?
3.「掻いちゃだめよ。辛いだろうけど、
掻くのを我慢してね。」
Don't scratch. I know it's itchy/ it hurts/it's tough/but please try not to scratch your face.

4.「お医者さんに行って、血液検査しようね。」
Let's go to the doctor and have a blood test.
5.「蟹のアレルギーかな?卵のアレルギーかな?」
I wonder if you have an allergy to crab, or eggs?

6.「ママが、あなたに代わってあげられたらいいのに。」
I wish I could take the blood tect for you.
I wish I could be sick instead of you.

7.「早く良くなりますように。」
I hope it gets/you get better soon.
8.「おばあちゃん家の庭で、砂で遊んだのを、覚えてる?」
Do you remember when you played in the sand in grandma's garden?
9.「ママの背中に、シャワーを掛けてくれる?(ママの背中を、シャワーで流してくれる?)」
Can you put some water on mummy's back with the shower?

10.「(テレビに近付き過ぎると)目が悪くなるよ。」
It's bad for your eyes.の他に、
「目が悪くなる」という表現はありますか?
Your eyes will get sore.
You will get square eyes.
Your eyes will get tired.
1.「戸棚の上の扉が開いてるね。」「下の扉が開いてるね。」
The upper door of the shelf is open.The LOWER door of the shelf is open.
2.「2階に電車(のおもちゃ)を置いてきちゃったの?」
Did you leave your toy train upstairs?
Did you forget your toy train upstairs?
OK
3.「おもちゃで友達を叩かないで!」
Don't hit your friend with your toy!
Don't bang your toy on your friend!
(ちょおと不自然ですが、使えます)

4.「三輪車を壁に衝突させないように(ぶつけないように)気をつけて。」
Be careful not to bump your tricycle into/against the wall.
5.「そんな(歩道の)端を歩いたら、車にひかれちゃうよ!」
You'll be run over/hit by a car if you walk on the edge of the sidewalk like that!
The car will hit you(run over you) if you walk on the edge like that.
6.「車が水溜りの上を走って、水がはねた。そして、洋服がびしょぬれになった。」
When the the car ran over a puddle, water splashed all over me and got my clothes wet.
7.「氷が手の熱で溶けていくね。」
The ice cubes are melting because your hands are warm/hot.
8.「氷がそのうち溶けはじめるよ。」
The ice cubes are going to melt soon.
9.「氷は水でできているんだよ。」
The ice cubes are made of water.
10.「氷が完全に溶けて、無くなっちゃったね。」
The ice cubes have completely melted and disappeared/gone.
11.「そこは高すぎて、手が届かないよ。」
It's too high to reach.
It's too high to reach (up) there.
12.「そこは高すぎて、窓拭きできないよ。」
It's too high to wipe.
It's too high to wipe (up) there.
13.「背伸びしてごらん。」
Straighten your back????
(意味はわかりません)
14.「あなたのバナナをちょっと頂戴。」
Can I have/eat some of your banana?

1.「子供のアレルギー対策と、家族の健康のために、マクロビオティクスの食事をしています。」
I am using macrobiotics at mealtimes for my child's allergies, and my family's health.
3.「私の家で取り組んでいるのは、完全なマクロビオティクスではないので、たまに、肉や魚を食べますが、なるべく、動物性たんぱく質は食べないようにしています。」
We don't only eat macrobiotics. Sometimes we eat meat or fish. However, we try to avoid animal protiens.
4.「油は、オリーブオイルを使用しています。」
We use olive oil for cooking.
5.「調味料は、なるべく有機のものを選んでいます。」
調味料 【ちょうみりょう】 (n) flavoring (e.g., salt, sugar, soy sauce, vinegar, etc.); seasoning; (P)
有機 【ゆうき】 (n) organic; (P)
We try to always use organic seasonings.

6.「料理に、砂糖はほとんど使いません。」
We almost never/hardly ever use sugar for cooking.
7.「日課として、一日1時間以上は、必ずウォーキングすることにしています。」
日課 【にっか】 (n) daily lesson; daily work; daily routine; (P)
We always do at least one hour of walking as a/for our daily routine.

8.「子供が誕生してから、特に、健康には気をつけています。」
We have been really taking care of our health since our child as born.
2008/1/12 9:12
 sakura said...
上のつけたしで、
「体調が悪い時には、薬剤を飲まず、なるべく、漢方を飲むようにしてます。」
お願いします。
漢方 【かんぽう】 (n) traditional Chinese medicine; (P)
When we are not feeling well, we try not to take regular medicine, but take traditional Chinese medicine instead.

・「テーブルの上を片付ける」
Clear the table.
Clean up the table.
Put away the things on the table.
・「テーブル(自体)を片付ける
Put away the table
・「(たくさんある)おもちゃを片付ける」
Clean up the toys
Put away the toys
OK
・「トランペットのおもちゃ(一つのおもちゃ)を片付ける」
Put away the toy trUmpet
Put awayは、単数名詞にも複数名詞にも使えて、Clean upは、複数名詞にしか使えないような気がするんですが・・・。
例文いただけると助かります。
Put away:
Put away your clothes
Put away that book
Put that book away
Clean up:
Clean up your room
Clean up that mess
Clean up your books.
Clean up the milk you spilt on the table.
-リクライニングのベット(イス)を高く起こして。
Put the bed/chair up.
-リクライニングのベット(イス)を低く倒して。
Lower the bed/chair.

おにぎりの具は何にする?うめぼし?昆布?
What do you want in your rice ball? Umeboshi…seaweed?
・「風邪は、だいぶ良くなってきましたが、まだ少し咳が出ます。」
My cold is much better, but I still have a little cough.
・「来週にお会いしたかったのですが、万が一、風邪が治りきっていないと困るので、再来週にお会いしましょう。その方が、確実です。」
I want to you meet next week, but if my cold is not better, we won't be able to. So let's meet in two weeks (the week after next), as I am sure I can meet you then.
・「お会いするのが遠い日になってしまって(延期になってしまって)残念です。」
I feel bad that we have to postpone our meeting.
・「延期のお詫びに、クッキーを焼いて用意しておきますね。」
To appologize for the postponement, I will bake some cookies!
・「次回お会いできるのを、本当に楽しみにしています!」
Im really looking forward to our next meeting.
・「その時、今まで溜まった話をたくさんしましょうね!」
At that time, let's talk about all the things that have been happening!
アルファベッドのパズルがあります。それぞれの文字(ABC)が、型抜きされていて、それが、板にはめ込まれています。
表現を教えてください。
1.「パズルを完成できるかな?やってみよう!」
Can you complete/DO the puzzle?
Let's try!
OK
completeだと、固い感じがしますか?他に、「全部はめられるかな?(できるかな?)」のいい表現はありますか?
Can you do (all) this puzzle?

2.「アルファベッドの文字を、板から取り出してごらん。」
Let's take out all the letters from the board.
Let's push out all the letters from the board.(←文字を板の裏側へ押し出す場合。)
OK. If it is a soft ABC board, you can "push out" the letters from the back.
3.(アルファベッドを板から取り出した後に)「さぁ、全部はめなおしてごらん。」
Can you put them ALL back in the board?
4.「大文字のBは見つかるかな?」
Can you find a/the big "B"?
Can you find a/the capital "B"?
5.「小文字のBは見つかるかな?」
Can you find a/the small "b"?
6.「B(のピース)は、ちゃんとそこにはまったかな?」
The "Y" fits there (over there)?
Did the "Y" fit there (over there)?
Does the "Y" fit there (over there)?
Will the "Y" fit there (over there)?
OK
Was it just right?(←こんな言い方しますか?)
Is it just right?
Yes, sounds OK. But maybe this sounds more natural:
Was it right?
Is it right?
7.(カードの文字と照らし合わせて)
「パズルのピースのアルファベッドは、カードに書かれているアルファベッドと同じ?」
Is the letter THE same as the one on the card?
Are they THE same?
Are they THE same letter(s)?
8.「それらは、同じ形で、同じ色だね。」
They are the same color(s) and shape(s).
They are of the same color and shape.

以下は、その他(パズル以外の)質問です。
↓↓↓
9.「ママは、ちゃんと(あなたが遊んでいるところを)見ているよ。」
I'm watching you (playing/play) here.
10.「(高いところから落ちそうになっている人形を)助けて!」
Help her!
Save her!
Rescue her!
↑この3つの「助ける」の違いが、イマイチ分かりません。
(Me too! 同じような感覚ですね!Save and rescue sound the same to me)
11.「今助けに行くよ!」
I'm coming to help you!
I'm coming to save you!
I'm coming to rescue you!
OK
12.「(危ないところを)助けてくれてありがとう。」
Thank you for saving me.
Thank you for rescuing me.
Thank you for helping me.
13.「(ソファーで寝そうになっている子供に)さぁ、布団に移ろうか。」
Let's move to/onto the Futon.
2008/1/15 23:27

1「熱は下がりました(平熱に戻りました)」
The temperature/fever has gone down.
さき、これを見つけた!:
http://blog.livedoor.jp/kanacarol/archives/2006-01.html

2「熱が上がりました。今、38.5℃です。」
Your tempertaure has gone up. Now it's 38.5 degrees (centigrade).
3「喉が痛みます」
My throat hurts.

4「お腹が下っています」
?
Your tummy has gone down...かな。。
5「マスクをした方がいいよ」
I think you should wear a mask.

1.「(分針)時計の長くて細い針」
The long and thin hand
The minute hand
OK
↑一般的に、分針は、英語ではなんと言いますか?
The minute hand

2.「(時針)時計の短くて太い針」
The short and thick hand
The hour hand
OK
↑時針は、何といいますか?
The hour hand
We also say the big hand and the little hand.
The big hand is between the 10 and the 11. The little hand is pointing to the 6...so it's 10:30.

3.「短い針は、どこを指しているかな?」
Where is the short hand pointing?
What(Which) number is the short hand pointing TO?
4.「短い針は、5を指しているね。」
The short hand is pointing at/to the 5.
5.「今5時だね。」
So, it's 5 o'clock now.

OK

6.「5時だから、時計は5回鳴るよ。
It's 5 o'clock now, so the clock (will strike) strikes five times.
7.「泣いてばかりじゃ分からないよ。ママにどうして欲しいか言ってごらん。」
I can't understand YOU if you just keep crying. Tell me what you want (me to do).
Or:
I can't understand what you want if you just keep crying. Stop crying, and then tell me what you want.
8.「何が不満で文句を言っているの?」
What are you complaining about?
What are you grizzling about?
OK
9.「今のは、自分がいけないんでしょう?ママじゃないでしょう?」
It was your fault!
Not mine!
OK
10.「赤い車のおもちゃを、どこにやっちゃったの?」
Where did you take your red car?
Where have you taken your red car?
OK
Where did you loose your red car?
Where have you lost your red car?
(this is a funny question that parents always ask, but the answer is always, "I don't know")
11.「(滑り台の順番など)ママが先、あなたが後(次)。」
Mummy, first.
You, second(next).
↑こんな短くてもOKですか?これだと楽なのですが・・・。
Mummy will do it first.
You will do it second(next).
The shortest way is the best, I think. As long as the message is understood.
12.「私が最初。」
It's my turn first.
First it's my turn.
First is my turn.
My turn is first.
13.「あなたが次。」
It's your turn next.
Your turn is next.
Next it's your turn.
Next is your turn.

1.「私に付いておいで~!(付いてきて!)」という場合、
Come on!
Come with me!
Come along!
Come this way!(こっち来て!)
Follow me!
どれも使えますか?
Yes, all of them have similar meanings.

2.「ママがこれ終えるまで待ってて。」
Can you wait until I finish this?
OK
3.「イス(ソファ)に座って待ってて。」
Can you sit on the sofa/chair, and wait for mummy (me)?
4.「(待っていないといけないという)状況を理解してくれてありがとう。」
Thank you for understanding (the situation).
OK
5.「いい子に待っててくれたね。」
Wow! You've been a good boy...
いい子に待っててくれて?
Can you be a good boy and wait for me?
(?????????? 待つことならOKです。ちょっと、意味がわかりません)
6.You've been a good boy.←これは、「いい子だったね。」という意味で伝わりますか?
Yes.

7.「ママ、5分後に、公園で待っててね。」
Please wait for me at the park 5minute later.
↑未来のことについての命令とかお願いって、どういう形になるのか・・・わかりません。

See you IN the park in 5 minutes.

8.「わかった。5分後、公園で待ってるね。」
OK!I'll be waiting for you in the park in 5 minutes.
OK! See you IN the park in 5 minutes.
※5分後= in 5 minutes (5 minutes later = NG)

1.「ママの(していることの)邪魔しないでね。今遊べないの。」
Don't disturb me,please. I cannot play with you now.
※家事とか電話の邪魔をするのは、disturbでいいのでしょうか?
OK
You can also say, "Don't bug me..I'm busy".
2.「ママ、パソコンでお仕事しないといけないのよ。」
仕事というか、メールを出したりなんですが・・・。
I have to work on my computer now.
I have something to do on my computer now.
OK
Also...
I have some things to do on my computer.

3.「(パパと飛行機ごっこしていて)高く飛んでるね~!」
You're flying so high!
4.「魔法を使って、(壊れたものを)直せるかな?」
Can you fix it with/by magic?
5.「魔法を使って、(傷を)治せるかな?」
Can you cure it(the bruise) with/by magic?
Can you make it(the bruise) better with/by the magic?
6.「魔法の言葉を言ってご覧!(呪文を唱えてご覧!)」
Say the magic word(s)!
Most famous English magic word:
Abracadabra!

7.(パパに向かって)「パパ、今週末は休めた?(心身を休めることができた?)
Did you get/have enough rest this weekend?
OK
or..
Did you have a good rest this weekend?
8.「そこにいてね。」
STAY there (please)!
※Beは必要ですか?以前、このような表現を、セサミで聞いたことがあるような気がするのです。でも、字幕がなかったので、I'm not sure...です。
Be sure to stay here, OK?
Be sure you stay here, OK?
Will you be ok to stay here?

英語子育てフレーズ いろいろ⑳

1、「ママ、しゃべんないで~(話さないで!)」
No talking now!
No speaking now!
※2つは意味が違います?
I think these sound like things a mum would say to a child, but not something a child would say. Maybe a child would say "Don't talk mummy!" . I don't know how a Japanese mum would react to that, but in the West, that is rather rude..a mum would say "Don't say that to me!" or "Don't tell me to be quiet!" "When mummy is speaking you have to be quiet, ok?"...

2、うちの近くに、市のスピーカーが付いた塔があり、たまに、市のお知らせを、スピーカーを通して流すんですが、
この「スピーカー付きの塔(日本語でも分かりません)」は、英語で名称ありますか?
3、「スピーカー付きの塔が話しているね。」は、
......is speaking.
......is talking.
のどちらを使えばいいでしょうか?
Lsiten...there is an announcement. Listen to the voice coming from the speaker!
Who is that?
Someone in the city office is speaking into the microphone. Everyone in the ward can hear it.
2007/12/17 13:31
1.(両手でそれぞれにコインを持って歩いている子供に)「片手でコインを持ってね。片手は、ママと手をつないでね。」
You should hold/have the coins in one hand, and hold my hand with the other hand.
2.「お金を、(自動販売機の)投入口に入れてね。」
Put the coins into the (coin) slot.
3.「缶(お茶)が出てきたよ!」
Here comes the can!
(say this as it is falling down)
After it has come down, say "Look, the can has come down".
But I usually just say "Can you get the can for me?".
4.「缶のふたを開けてあげるね。」
I'll open the can for you.
5.「お茶がこぼれるといけないから、
両手でしっかり持ってね。」
Be careful not to spiLL THE tea.
Hold the can tightly with both hands.
HOLD the can tightly with both hands.
↑hold, haveって何が違うんでしょう・・・
これも良く分かりません。
かぎを持ってくださいis "Hold the key".
かぎを持っていますか?is "Do you have the key?"
Although you could say "Are you holding the key?"

6.「自分で歩いてね。ママがお茶缶を持っていてあげるから。」
Walk by yourself please. Mummy's going to/WILL hold the tea can for you.
7.「一気に飲みすぎて、むせちゃったね。」
Oh! You're CHOKING!
You drank too much tea at once.
My mother used to say to me, "Oh, your tea went down the wrong way!"
8.「(咳き込んで、)苦しかった?」
You are coughing hard! Is that painful? Does your chest hurt when you cough so hard?

9.「ママの手を話さないでね。」
Don't let go of my hand!
↑発音は、どこを強く発音すればいいんでしょうか?goですか?
Yes.

10.「見て、犬が駆け寄ってきたよ!」
Look! A dog is running toward us!
Look! A dog is coming toward us!
OK
「落ちる」について教えてください。
「本が棚から落ちた。」
The book fell off the shelf.
OK
「木から葉っぱが落ちている。(降っている)」
Leaves are falling off the tree.
Leaves are falling (DOWN) from the tree.
「階段から落ちた。」
I fell down the stairs.
OK
「イスから落ちた。」
I fell down from the chair.
I fell off the chair.
↑dropも使えるんでしょうか?
dropは、物にも人にも使えますか?
You could say "I dropped Simon off Tokyo Tower!".
(自動詞と他動詞は難しいですね。)

「お箸がテーブルから落ちた。」
My chopsticks fell OFF the table.

「三輪車から落ちた。」
I fell OFF the tricycle.
「男の子の人形が、おもちゃの車から落ちた。」
The boy fell off the car.

「サルが木から落ちた。」
The monkey fell off the tree.
The monkey fell down from the tree.
The monkey fell from the tree.
ALL OK
SLIDE
Careful you don't FALL OFF the slide
Carefull you don't FALL DOWN FROM the slide
drop (can't use DROP for slide...unless you want to say, "the boy dropped his teddy bear off the slide")
「(投げたボールが)落ちてくる。」
The ball is coming down.

以前「外は暗いね。」は、
It's dark outside.
Outside is dark.
両方OKだという回答をいただきましたが、
「ここは暗いね。」は、
It's dark here.の他に、
Here is dark.と言えますか?
↑Yes, you can say this to a child because the grammar is simple, but I think it is more correct to say "It's dark here"
「ここは暗いから、あっちの部屋に移ろう。(移動しよう。)あっちは、もっと明るいよ。」は、
It's dark (in) here.
So let's move to that room.
IT's brighter (IN) there.
That room is brighter.
It's brigher there (in that room).

あと、「さっき」は英語で何ていうのでしょうか?
「さっき、ご飯食べたでしょ?」
You JUST ate, didn't you!??
You JUST ate, right!
「さっき、外で犬を見たね!」
We JUST saw a dog outside, didn't we!
「さっき、じいじの家に行ってきたんだよね。」
We JUST visited/went to grandpa's house, didn't we!

1.「ミトンを付けてね。」
Please wear your mittenS.
Please put on your mitten(片方なら).
Please put on your mittens.
↑ミトンって、gloveと同じように、
複数形が一般的でしょうか?
You can say "Put on your glove" if one falls off a hand. Or if the child only has one glove on.
2.「手袋つけてね。」
Please wear your gloves.
Please put on your gloves.
↑普通、複数形ですよね。確か。(自信ない)
OK
3.「ミトン、あたたかい?」
Are your mittenS warm?
Are you warm with your mittens?
Are your hands warm in the mittens?
<4~7は、子供が、何か一生懸命取り組んでいる時に、「~するのが上手だね。ママは大好きよ。」と、褒める言い方を教えてください。>
4.「あなたのお絵かき、好きよ。」
I like your drawing.
I like your pictures.
I love your.....(もっとあたたかい感じです。)

5.「あなたの踊り、好きよ。」
I like your dancing.
I like your dance/dances.
OK
6.「あなたの歌、好きよ。」
I like your singing.
I like your songs.
OK
7.「あなたが話すところ、好きよ。」 (一生懸命お話してくれるから、嬉しいな。)
I like YOU talking to me like that.
I like it when you talk to me.
8.最後に、railway とrailroadって意味は一緒ですか?どのように使い分けるんでしょうか?
In England people say "The railway" in the US, people say "The railroad". 両方正しいですが。。。

「階段から落ちた。」
I fell down the stairs.
OK
「イスから落ちた。」
I fell down from the chair.
のように、同じfall downでも、fromが入る時と、入らない時があるんですね・・・。
難しいです(^^;)
ネイティブの方にとっては、2つの意味に、明確な違いがあるのでしょうか?(私が知らないだけで、他の読者の方もご存知なのかしら??^^;)
それとも、「この名詞にはこれ!」というように、決まり(フランス語の女性名詞、男性名詞が、決まっているみたいに・・・)があって、小さい頃から使っていくうちに覚えるのでしょうか?
On this blog, I can only answer what I think a native speaker would say. Sometimes another native speaker may think differently from me, but in general, I think my answers are how a native speaker would say something. However, sometimes I cannot answer detailed grammar questions.

引き続き、「落ちる」を教えてください。
1.「ブランコから落ちる。」
I fell down from the swing.
I fell off the chair.
・・・ブランコとイスは、形が似てるから、イスと同じかしら??
That is interesting...yes, maybe it's true.
2.「おんぶから落っこちないように、
気をつけてね。」
Be careful not to fall off my back.
Be careful not to fall (down).
・・・なんとなく、おんぶの体勢が、木につかまっている時と似ているから、「木から落ちる」と一緒??
Mmm...Sorry, I don't know.

4.「ベビーカーから落ちないようにね。」
Be careful not to fall off the strollEr.
Be careful not to fall down from the strollEr.
・・・はっきり言って、勘です(><;)
strollErは、get in, get on両方いいますよね?だから、「落ちる」も難しいです。。。

勘ですね。。。

5.あと、fall down stairsのように、fromが入らない時って、他にどんな時がありますか?日常使いそうな例文あれば、教えてください。
He fell down the mountain.
She fell down when she tripped.

6.fall down fromも、日常生活で、使いそうな例文あれば、是非いくつか教えてください。
He fell down from/fell off the climbing frame.
The rock fell down from/fell out of the sky.

自分の中で、違いの感覚が養われるまで、とりあえず、先生に教えていただいた例文を、丸暗記して使ってみようと思います。(情けないですが・・・)
No, that is a good idea. 色々な質問を出してください。

そうすれば、将来子供は、ちょっとはネイティブの方と同じような感覚ができますよね・・・I hope so...
将来、「落ちる」を表現するたびに、こんなに迷うような苦労はさせたくないです・・・(^^;)
私の研究によると:
ある文法を完璧に暗記すれば・使いこなすことはできると、その言語の全体に影響を及ぼす。


1.「先日は、お忙しいところ何度も連絡を差し上げて、申し訳ありませんでした。」
I am sorry that I sent you so many emails. You must have been very busy.
2.「直前の連絡で、すみませんでした。」
I am sorry for the email I sent A MOMENT AGO.
3.「先生は、いつ頃まで、お忙しいのでしょうか?」(年内ずっとお忙しいのでしょうか?)
Until when will you be busy working, Mr.____? Will you be working all the way up until the end of the year?
4.「今年中に(年内に)、参加できるかどうか、お返事いたします。」
I will let you know whether or not I can attend the meeting before the end of this year.
全く分かりません・・・。
手紙の文章は、事務的な文章は、日本語でも上手に書けない私です。。。
Me too...
5.「今日は、私のためにお時間をいただき、ありがとうございました。」(←別れ際に言いたいのです。)
Thank you for adjusting your schedule for us today.
Thank you for giving us your (precious) time today.
6.「楽しいひと時を過ごせました。」
I had a very good time.
I really enjoyed talking with you.
I enjoyed talking with you a lot.
7.「先生は、今日はこの後、ご予定はありますか?」
Are you planning to do something after this?
Do you have any special plans today?
8.「駅までご一緒しましょう。」
Shall we go to the station together?
先生と息子さん、よく似ていますね。
さすが親子!目元と口元が、そっくりです。
Thank you!

1、「布団の上で、バタバタしないで。」
  (暴れないで。)
Don't play around on the futons!
Stop messing around!
Stop playing on the beds!
寝ているとき(暴れないで。):
Stop moving around!

2、「埃を立てないで。」
Don't make dust!
Stop creating dust...look, you are making the place dusty when you do that, see?
3、「部屋の中が、埃っぽくなっちゃった。」
Oh!It's dusty in this room now.
You maDE it dusty in this room.
You maDE this room dusty.
dustyって単語、ありましたっけ?
Yes, dusty is a word.
(It's pretty dusty behind my computer)
4、「布団の上で寝てね。」
Sleep on the futon.
Sleep on top of the futon.
5、「足の裏を、くすぐっちゃうぞ!」
I'm going to tickle your feet!
(we don't say "I'm going to tickle the back of your feet".)
6、「くすぐったい?」
DOES THIS TICKLE?
Are you ticklish here?
7、「ここを触ってみてごらん。」
(Try to) Touch here.
8、「どんな触り心地?」
How does it feel?
How do you feel?
What does it FEEL like?
9、「どんな形?何の形?」
What shape is it?
10、「ルールは守らなくてはいけないよ。」
You should/have to FOLLOW THE rules.
11、「クイズを出します!」
I'll give you some QUESTIONS.
I'll give you a quiz.
12、「ヒントがほしい?」
Do you want a hint?
Shall I give you a hint?
13、「ギブアップ?(答えがほしい?)」
Do you give up?
OK
全く分からず、ひどい英文だと思います。
よろしくお願いします。
No, not at all...(とんでもないです)
2007/12/19 23:11
1.「ヘリコプター/飛行機に乗りたい?」
Do you want to take a ride on/ride on/go on the helicopter?
(本当の飛行機の場合:)
Do you want to go on an airplane?
Do you want to ride on an airplane?
2.「(乗り込む時)さぁ、載ろう!」
Let's get in the helicopter.
Let's get on the airplane.
OK
3.「降りるよ。」
Let's get out of the helicopter.
Let's get off the airplane.
OK
4.「ヘリコプター/飛行機を操縦する。」
Fly the helicopter.
Fly the airplane.
5.「ヘリコプター/飛行機が高く飛んでるね。」
The helicopter/airplane is flying high!
OK
6.「ママと、ヘリコプターで遊びたい?」
Do you want to play with the helicopter with mummy?
withが2度も・・・多すぎますか?
Grammatically correct, but I think you can just say "Do you want to play with the helicopter together?"
7.「ヘリコプターのプロペラが回ってるね。」
The helicopter propellers are turning around.
The helicopter propellers are spining.
turn around, spinは、同じ意味ですか?同じように使って大丈夫ですか?
Spinning sounds faster to me...turning sounds slower. Although you could say "turning around very fast!"
8.「プロペラを手で回してごらん。」
Turn the propellers around with your hand.
Spin the propellers with your hand.
Mmm, yes, spin sounds faster, although both are correct.
2007/12/20 10:09
1.「レッスン(ピアノのレッスン)以外でお会いできる時があれば、教えてください。」
Please let me know if there is any time I can meet with you/when you could meet me outside of the lesson.
・・・これは、先生が日本人なので、英語で言う必要はないのですが、どうやっていうのか気になったら、止まらなくなりました。

2.「旧姓は、田中と言います。」
My maiden name is Tanaka.
3.「旦那は、健康に無関心です。」
My husband neglects his health.
He doesn't think about/care about his health.
4.「息子は、たまに私をからかいます。」
(からかうというか、ちょっとしたいたずらをして、ママの反応を見るんです。何と言えばいいでしょう??nuisanceとは、違いますか?nuisanceの使い方も教えてください。)
My son sometimes teases me, just to see my reation.
The election trucks really are a NUISANCE! They wake me up at 9 am on a Sunday with their loud announcements!
5.「子育ては、私が今まで経験してきた仕事の中で、一番有意義な仕事だと思っています。」
I think taking care of my child is the most precious/meaningful job I have ever had/experienced in my life.
6.「お暇な時、たまにどこかでお茶でもしませんか?」(ママさん同士の会話。ナンパではありません^^なので、丁寧度合いで言ったら、友人よりも丁寧で、でも、上司や先生と話す時よりは、砕けた感じの表現が知りたいです。)
Shall we go for a cup of coffee and talk sometime when we are free?
とてもいい感じです。
7.「よろしければ、ランチを家で食べませんか?」
Would you like to have lunch at my home?
OK
How about having lunch at my home? (sounds very causual)
他にお誘いのいい表現がありましたら、教えてください。
Someday, if you have some time, would you like to have lunch together at my home?

遊び関連の英語を教えてください。
「(たくさんのブロックで作った船から)ブロックが2つ、外れちゃったね。」何と言いますか?
Two blocks/Legos came off (the ship).

「ブロックをバケツ(ブロックの入れ物)から、ぶちまける。」
(バケツをひっくり返して、中身のブロックを全部出すこと。)何と言いますか?
To pour everything/tip everything/dump everything out of the Lego box.

「このブロックとこのブロックの間に、このホース(の代わりの紐)を挟んでごらん。」
(ブロックで、消防車を作ろうとしている時の表現)は何と言いますか?
Try to put the hose in between those two legos/blocks.
「そんなにすぐにイライラしないで。何度も挑戦してごらん。」は何と言いますか?
Don't get frustrated so quickly. Try to do it many times.
「しょっちゅうグズグズする。」は、grizzleを使うんでしょうか?大声で泣いているわけではなく、機嫌悪く、頻繁に、グズグズと泣きながら文句を言っている感じです。
You are constantly moaning!
You are always so grizzly!

「木製のおもちゃ箱」
Wooden toy box.
OK
「緑の車が、青い車にぶつかかって、青い車が吹っ飛ばされたね。そして、青い車は、転がりながら、ボロボロになっちゃったね。でも、最後には、赤い車が、助けに駆けつけて、青い車をゴールまで押してあげたから、青い車はゴールできたね。」(映画「カーズ」の中での出来事です。)
The green car bumped into/smashed into/hit the blue car, and it was thrown off the track! And it was all broken! But then (but finally)the red car came to help the blue car and pushed it all the way to the finsih line. So then the blue car could finish the race!

「みんな幸せそうだね。」
Everyone seems happy!
Everybody seems happy!
(のようにみえる)
もっと強い感じだと:
Everyone looks happy!
Everybody looks happy!
みなさんのように、英語での文章がなかなか書けなくて、日本語での質問ばかりになってしまいました。すみません。よろしくお願いします。
1.(ポテトチップスなどのお菓子の袋が、固く閉じていて、力を入れても、なかなか開かない時の表現)
「う~ん・・・固くて開かないね~。もっと力を入れて、引っ張らないとね。」
Oh, no! It's too hard TO OPEN!
I can't open it.
I should/have to pull it harder TO THE SIDES...(横に引っ張る)
2.(お餅が固くて、なかなか切れない時。)
「固くて切れないね~。もっと力を入れてきらないとね。」
It's too hard.
I can't cut it/cut into it.
I should./have to PUT MORE POWER INTO IT.
3.(紙コップ2個が、ぴったりと重なっていて、なかなか離れない時。)
「ぴったり重なっちゃってるね。う~ん・・・固いね~。もっと力を入れて引っ張らないとね。」
They are stuck TOGETHER!
Oh, no! It's hard!
I should/have to PULL HARDER.
日本語の「固い」って表現は、色々意味があると思いますが、英語にする時には、全部hardでいいんでしょうか?
Yes, I think so(maybe?)..please give me some sample sentences. I will translate them for you.

4.「寒すぎるね。温度を上げよう。」
It's too cold.
Let's raise the temperature.
OK
5.「暑すぎるね。温度を下げよう。」
It's too hot.
Let's lower the temperature.
OK
6.「次から次へとおもちゃを出さないで!」
Don't take out/Stop taking out toys out toys ONE AFTER THE OTHER.

7.「使い終わったおもちゃは、片付けてね。」
You should put away (clean up) the toys THAT you're finished with.
You should put away(clean up)the toys which/THAT you HAVE finished playing WITH.
You should put away(clean up)the toys which/THAT you've finished playing with.
8.「このおもちゃは、使い終わったの?」
Are you finished with these toys?
Did you finish playing with these toys?
Have you finished playing with these toys?
OK
9.「床の上にバラバラと散らばったおもちゃを、片付けて!」
You should put away(clean up)THE TOYS YOU HAVE ALL OVER the floor
10.「おもちゃを一箇所にまとめて。」
You should put your toys in one place.

OK

11.「片付け終わった?」
Have you finished putting away(cleaning up) your toys?
Did you finish putting away(cleaning up) your toys?
Have you put away(cleanED up) your toys?
Did you put away(clean up) your toys?
OK
12.「まだ終わってないじゃない!」
You haven't finished yet.
You didn't finish YET.
You haven't put them away(clean them up) yet.
You didn't put them away(clean them up).

1.「おばあちゃんに、電話をかけてみよう。」
Let's make a phone call to Grandma.
Let's call Grandma.
Shall we call grandma?
2.「おばあちゃん、いるかな?」(携帯の場合)
Do you think Grandma IS THERE?
3.「おばあちゃん、家にいるかな?」(固定電話の場合)
Do you think Grandma IS (at) home?
4.「おばあちゃんと、電話でお話したい?」
Do you want to talk with Grandma on the phone?(on the telephone?)
OK
5.「電話が鳴ってるよ。」
It's the phone!
It's the telephone!
The telephone is ringing!
The phone is ringing!
OK
6.「電話に出られる?」
Can you get it?
Can you answer it?
7.「私が電話に出るよ。」
I'll get it.
I'll answer it.
8.「電話を切って。」
Hang UP the telephone.
9.「(電話の最中)ちょっと待ってて。」
Hold on a second.
OK
10.「保留にしておいて。」
Put her on hold.
携帯と固定電話の場合、言い方一緒でしょうか?
Yes, the same.

最近、電話にとても興味を持ち出したので、英語でたくさん話し掛けてあげたいです。
Good. I will translate your sentences.

11.「公園は楽しかった?」
Was the park fun?
Was it fun playing IN the park?
Did you enjoy the park?
Did you enjoy playing IN the park?
Did you enjoy yourself at the park?
「あなたの写真を撮ってもいいですか?」は、
Can I take your picture?
だという回答があったと思うのですが、
では、
「みちこちゃんの写真を撮ってもいいですか?」とみちこちゃんのママに確認をとる場合は、
Can I take a picture of Michiko?
Can I take Michiko's picture?
OK

それと、
「新幹線の写真を撮ろう!」
Let's take a picture of the bullet train!
Let's take A bullet train picture!

1.靴下を履く時に、靴下の滑りが悪くて、なかなか引き上げられないような場合に言う「固いよ~!」は、英語では何と言うのでしょうか?
It's hard (to put on)!(片足の場合)
They're hard (to put on)!(両足の場合)
↑chibikumaさんの質問に、便乗質問させてもらいました。chibikumaさん、お知恵拝借しました。すみません・・・。
「彼は眼鏡を掛けている」
He's wearing (his) glasses.
「毛糸の帽子を被っている」
He's wearing his(a)nitted cap.
「ブーツを履いている」
He's wearing (his) boots.
「長袖シャツを着ている」
He's wearing his/a long-sleeved shirt.
「ミトンを着けている」
He's wearing some/his mittens.
↑名詞の前に、the/his/aのどれが付くのか、いつも迷います。後ろに来る名詞で決まるのでしょうか?これも、「習うより慣れろ」なんでしょうか・・・。う~ん、難しい。
Sorry, I don't know. I can just translate the questions as I feel them.

3.「たまごボーロ」は、海外にもありますか?英語では何と言うのでしょうか?
4.「たまごボーロを食べたい?」
Do you want to eat Tamagobolos?
Do you want to have some Tamagobolos?
たまごボーロは、数えられる名詞ですか?ポップコーンのように、数えられない名詞ですか?

I think it is countable. Don't know why. I looked at photo of it, and them look countable..なんとなく。。

5.「たまごボーロを全部食べちゃった。」
I ate them all.
I ate all of them.
OK

6.「洗濯機がピーピー鳴っているね。(←停止音のことです。)」
The washing machine is beeping.
7.「洗濯機が止まったね。」
The washing machine has stopped.
The washing machine is stopped.
OK
8.「5の後には、何が来るかな?」
What (number) comes after 5?
9.「次は何が来るかな?」
CDを聞いていて、「次の曲は何だろう?」って言うような時も使えますか?
What's next?
What SONG is next?
What song comes next?

10.「"Oink,oink"のところは、僕が歌いたいの!」
I want to sAY "Oink,oink"!
11.「そこのフレーズ(パート)は、僕が歌いたいの!」
I want to sing that part!
OK
12.(DVDを観ながら)
「(DVDに出ている)お兄ちゃん達と一緒に、歌える?」
Can you sing along WITH them?
Can you sing with them?
Can you sing together?
13.「ミッキーが、歌を歌っているのを、さっき、テレビで(DVDで)観たね。」
Do you remember?
We saw Mickey singing on TV/on THE DVD a minute ago.

 chibikuma said...
わ~~~!!おめでとうございます!
もう少しで手にできるんですね~!
興奮してきます*^^*
また質問させてください。
1.「順番」について。
食事中、ご飯ばっかり食べて、野菜を食べない子供に、「ちゃんと(色々な食べ物を)順番に食べて!」と言う場合の「順番」は、どのように言ったらいいのでしょうか?
You should take turns to eat food??
↑直訳過ぎますよね・・・。
「だめ!順番!」と、日本語では一言で言いますが、英語では、文章になりますか?
In Japan, do you ask children to eat the different foods, one by one. (e.g., first the meat, then the vegetables?) I notice that with chopsticks, Japanese sometimes put some rice in their mouth, and then add some meat, or vegetable.
In England, where we only use forks, we have to put a little bit of each food on the fork, like a kebab, or yakitori.
My mother said: Don't just eat the meat, put some vegetables on your fork also!
If you want to say 「だめ!順番!」
maybe you have to say:
Hey! Eat some vegetables after you eat the rice!
In order sounds a little unnatural, sorry.

2.本を読んでいる時に、いきなり最後を読んでくれ、と頼む子供に、「(ページ)順番に読んでいくから待ってて。」と言いたい場合。
Wait! I'm going to read the book in order/page by page.
↑これも、「ちょっと待って!順番!」と、短いフレーズでは、言えないでしょうか?
Wait, we are not there yet.
Wait, not yet!
3.「後ろ向きに進む」
Go backwards.
Make it go backwards.
4.(絵本を読む時)
「最初のページに戻って。」
Let's go back to the first page.
Let's go back to the beginning.
OK
5.トンネルに電車を通そうとしたら、大き過ぎて入らなかったり、枝を折ろうとして、折れなかったした時に、「これ無理だよ~!」と言いますが、英語では、
I can't!
We can't.
You can't.
It's impossible.
OK
6.「ドブ板」って、何と言うのでしょうか?(道の端を流れている下水処理用の小さい溝。gutter?それの上にフタです。)

ドブ板; どぶ板; 溝板 【どぶいた(どぶ板; 溝板); ドブいた(ドブ板)】 (n) boards covering a ditch (drainage, sewage, etc.)
この辞書を使っています:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1KJ_2_10_5_white_black_

7.子供が、ドブ板の上を歩くのが好きです。カタカタ音がなるから好きなんですが、「ドブ板の上を歩きたいの?突っかからないように気をつけてね。フタとフタの間の隙間に落っこちないように、気をつけてね。」は、何と言うのでしょうか?
You want to walk on the boards?
Be careful not to slip/fall in/fall between them.
Watch out for spaces between them.
8.hold とhaveは、何が違うのでしょうか?
ちょっと例文で教えてください。
「自分でジュースの缶を持ちたい?」
Do you want to hold the can of juice by yourself?
「彼は、手にカバンを持っている。」
He's holding a bag in his hand.
He has a bag in his hand.
せっかく買ったのに大事にして。
Take care of it, after I WENT TO THE TROUBLE OF BUYING IT.
せっかく作ったからたべなさい。
Please eat it after I took the trouble of making it,
せっかく天気だから外に遊びに行こう
など。 
As long as it's a nice day, let's go out and play!

英語子育てフレーズ いろいろ⑲

今まで、鬼ごっこをしていて、子供を捕まえる時に、「I got you!」(捕まえた~!)と言ってたんですが、昨日映画を見ていたら、「お前をやっつけてやる!」って意味で、「I'll get you!」と、主人公が言ってました。となると、今まで「捕まえた」の意味で使っていた「I got you!」は、「お前をやっつけた」の意味だったのでしょうか?そうだとしたら、子供にかわいそうな言い方をしていたなぁと思いました。。。
I got you. 捕まえた。
I'll get you=「お前をやっつける」が、とてもやさしい感じです。

あと、「I got it!」って、「わかった。」って意味に使うことが多いようですが、「(取りたかったものを)取ったぞ~!」って意味にも使えますか? 「I got you.」「I got it.」「You got it.」等、getを使った表現は、どのような意味で、子供に使用したらいいのでしょう?前後の文章やシチュエーションで、意味が変る言葉なのでしょうか?
「あなたのために、ジュースを取ってきたよ」
「あなたのために、ジュースを買ってきたよ」の
意味で、
I got you some juice.
I got some juice for you.
Both are OKです。
捕まえちゃうぞ」の意味で、
I'm going to get you!
I'm gonna get you!
I'll get you! 
OKです。
「ママが(を動かす役)消防車ね!」
「僕がダンプトラック!」
Mummy, you take/move/drive/ the fire engine.
And I'll take/move/drive/ the dump truck.
「トンネル(のブロック)が倒れた!」
The tunnel fell down/fell in!
(I think a tower falls over because it is tall)
「象さん(のブロック)が倒れた!」
The elephant fell over!
The elephant fell down!
OK
「今度は、ママの消防車がトンネルを通る番だよ。」
It's your fire engine's turn to go through the tunnel.
・・・わざわざ「fire engine's」を入れる必要はないでしょうか?It's your turn.だけでも、消防車を動かして、トンネルを通ることになりますか?(ママ本人が通るわけじゃなくても?)
Yes. It's your turn/Your turn! is ok. Native speakers use the most simple sentence..
「男の子(のブロック)を、車の屋根の上に乗せて。」
Put the boy on the top of the car.
Let the boy sit on the top of the car.
・・・これも、「the top of」は要らないのかな?on the carでいいのでしょうか?
Yes. "Put the boy on the car" "Put him on top"...
「トンネルの上に、男の子を乗せて。」
Put the boy on the top of the tunnel.
(Put the boy on the tunnel)
Let the boy stand on the top of the tunnel.
(Let the boy stand on the tunnel)
「あ~!今度は私の番だよ!
あなたは、今やったでしょ?」
Oh no! It's my turn next!
Next IT's my turn!
You just DID IT!
You just had a turn.
You just went.
「ちょっと前に、やったばかり」
You just did it!
「後ろを見て!あなたの汽車が、
車両を置き去りにしたよ!」
Look BEHIND!
You (Your steam engine/TRAIN) left your coachEs behind.
「連結しま~す!
連結~!・・・ガシャン!」
I'm gonna connect the trains!
ConnectING...CLASH/CRASH!
機関車と客車は、両方とも、trainと呼べますか?
例えば、「機関車と客車を取ってきて。」という場合、
Bring your trains here.と、2種類の車両を、trainsと、まとめて表現することはできますか?
When you say "Bring your trains here" it means the locomotive, and the passenger cars.
Use "passenger car" for 客車 only.
「連結が外れちゃったね。」
They are DISconnected now.
They got DISconnected.
They are not connected.
「さぁ、また遊ぼう!(遊び再開!)」
Let's start playing again!
Let's play again!
OK
「熊さんを投げると、熊さんは、サツキちゃんのこと、嫌いになっちゃうよ。」
If you throW the bear, he is going to dislike you/he is not going to like you, Satsuki.
「熊さんを投げると、熊さんは、サツキちゃんと遊んでくれなくなっちゃうよ。」
If you throW the bear, he won't play with you any more.
「(つなげてた)ブロックが、外れちゃったね。」
Oh, they (the blocks) came apart.
「ママ、邪魔~!そこどいて!
そこで遊びたいの。」
Mummy, you ARE IN THE WAY!
Get OUT OF THE way, please.
I want to play here.
「おもちゃ、邪魔~!どけて!
そこで仕事したいの。」
The toys are IN THE WAY
Put them away, please.
I want to do something there.
2007/12/15 13:13
「まず、両腕(両手)を、袖に通してね。」
Put your arms/hand through the sleeves.
OK
「片腕(片手)ずつね。」
Put one arm/hand IN AT A TIME.
「両腕(両手)をいっぺんに入れないで!」
Don't put them BOTH IN at once!
Don't put them BOTH IN TOGETHER!
「両腕(両手)を一箇所に入れないで!」
Don't put them BOTH through the same sleeve!
「左手はここに入れるの。」
Put your left arm/hand throught here.
「そこは、頭を通すところだよ。」
That hole is for your head, not for your hand.
OK
「ここを、つまんで引っ張ると、手が出てくるよ。」
Hold here and pull it up.
Then, you will see your hand come out of the sleeve.
「ゆっくりやってごらん。」
Try it slowly.
Take your time.
OK
「焦らないで。」
Don't rush yourself.
OK
「次に、頭を入れて、ここから出して。」
Next, put your head in the shirt and and IT WILL COME OUT HERE.
「シャツの下の部分(裾)を引っ張れば、完成だよ!」
Pull down the BOTTOM OF YOUR SHIRT.
And now, you're finished!
ズボンを着る時
「まずは、両脚をズボンに通して。」
Put your legs through your pants.
OK
「足が出てきたら、立ち上がって。」
After your feet come out of the pants, then, stand up, please.
OK
「ウェストの部分をつかんで、引き上げて。」
Hold the waist part and pull THEM up.
靴下を履く時
「靴下の入り口を両手でつかんで、大きく広げてね。」
Hold the BOTTOM of the sock and pull it OUT wide.
「サイド部分をつまんで、この方向に引っ張って。」
Hold the side of the sock and pull it this way.
「それじゃ逆の方向だよ。」
That's the opposite way.
OK
「もっと強く引っ張ってごらん。」
Try to pull it harder.
服を脱ぐ時
「腕を袖から抜く」
Take/PULL your arm out of the sleeve.
「頭を襟ぐりから抜く」
Take your head out of the NECK.
「脚をズボンから抜く」
Take your leg/S out of your pants.
「ズボンを下げる」
Pull down your pants.
OK
「くつ下の先を引っ張る」
Pull THE toe part of your sock.
「外は寒いね。」
Outside is cold.
It's cold outside.
OK
「ここが痛い。」
It hurts here.
Here hurts.(This is often used my children, and parents talking to children)
「お財布の中に、カードを戻してね。」
Put those cards back in my wallet.
Put those cards away in my wallet.
(my son used to take my cards out of my wallet every day!)
「服を着替えてね。」
Let's change your clothes.
Let's get changed.
OK
「窓から、外を見る。(眺める)」
Look outside from the window.
Watch outside from the window.
(may be you could use WATCH for something that is moving e.g., watch the power shovel)
「これが最後の本だよ。」
This is the last book for today, okay?
(もう一冊!という子供に対して)
「さっき、最後の1冊だって、言ったでしょ?
もう今日は本は終わり!寝よう!」
You said this was the last book !
No more books for today !
Bedtime stories are over/bedtime story time is over !
Let's go to sleep.
ポップコーンについて・・・a/theは付けますか?
「ポップコーンを食べる」
(I want to) eat some popcorn.
「ポップコーンが好き」
I love popcorn.
「ポップコーンを一粒こぼす。落とす。」
I dropped a popcorn.
「電子レンジで、ポップコーンを作ろう。」
Let's make popcorn/some popcorn in the microwave.
「袋がドンドン大きくなるね。」
The bag is getting bigger and bigger.
The bag HAS blown up.
「ポップコーンが、ポンポンとはじけだしたね。」
(電子レンジの中で、作っている最中に、音をだしてはじける時の説明です。)
The popcorn has started to pop!
「ポップコーンをかじると、カリカリ音がするね。」
When we bite popcorn, it makes a crunchy sound.
「ポップコーンは、口の中で溶けるね。」
Popcorn melts in my mouth.
The popcorn is melting in my mouth.
「カリカリ(音を立てて)食べる」
To make a crunchy sound when you eat.
「ムシャムシャ(音を立てて)食べる。」
To make a munching sound when you eat.
スパゲティーも、a/theが付くかどうか、教えてください。
「スパゲティーを食べる」
(I want to) eat some spaghetti.
「スパゲティーが好き」
I love spaghetti.
「スパゲティーを1本こぼす。落とす。」
I dropped a PIECE OF/SOME spagetti.
「飴をもう1個ちょうだい!」
One more candy, please.
Another candy, please.
OK 同じ意味です。
「餅に、ナイフで切れ目を入れて、
そして、(その切れ目に合わせて)手でちぎって小さくしてから、食べてね。」
You should cut the rice cake with a knife first.
Then, separate them/tear them into smaller pieces with your hands. And then, eat them/it.
「喉に詰まらせないように、気をつけて食べてね。」
Be careful not to CHOKE ON THE rice cake!
「餅が歯に詰まった。ママ、取って~!」
Rice cake/mochi got stuck in (in between) my teeth!
Take it out, please!
2007/12/15 0:17
「凍えるように寒い。」
I'm freezing.
It's freezing.
OK
「手のケガは良くなった?」
「もう大丈夫?(痛くない?)」
Is your hand OK now?
Are you OK?
OK
「今日はとっても楽しかった?」
Was it REALLY/A LOT OF fun today?
Was today A LOT OF fun?
Did you have A LOT OF fun today?
「ボールはどこかな?探そう!」
Where did the ball go?
Let's look for it.
OK
「探しに行こう!」
Let's go (and) look for it.
Let's go (and) find it.
両方意味は同じですか?
同じような感じですね。
「雨降ってる?カーテンを開けて、
外をチェックしてみて。」
Is it raining now?
Open the cUrtains and check outside, please.
「子供の世話をするので忙しい。」
I'm too busy taking care of my child.
OK
「私の英語の成長が、子供の成長に追いつきません。」
My PROGRESS IN English can't catch up WITH my child's (PROGRESS IN ENGLISH).
「ちえみちゃんに、拍手~!
パチパチパチ~!」
Clap your hands for Chiemi!
Clap!Clap!Clap!
OK
「みんな、拍手をありがとう!」
Thank you for YOUR APPLAUSE.
「お花をありがとう!」
Thank you for your/THE flowers.
「彼らは帽子をかぶっている。」
They're wearing their caps.
They're (ALL) wearing their cap.
かぶっているのは、1人1個の帽子だし、
でも、「They」が主語だから、帽子も複数??分かりません。。。
「このトンネルに、この電車は通せる?」
Can you make this train go through this tunnel?
※makeを使うのは、意味が強すぎますか?
No, sounds natural and soft.
「ちょっと大きいかな?」
I think it's a little bit too big for the tunnel.
OK
「あ、通ったね!」
Oh!It went through the tunnEL!
Oh!You made it!
「通らないと思ったのに・・・意外だったね。」
I thought it was too big and it could'nt/wouldn't go through, BUT IT DID!
「(絵本)最初から読んで~。」
Please read the book from the first page.
Please read the book from the beggining.
OK
「最初に戻って。」
Can you go back to the first page?
Can you go back to the begining?
OK
「ここから読んで。」
Can you read the book from here?
Can you read the book from this page?
OK
「続きを読んで。」
Can you read the rest of the book?
Can you continue reading/read on?
また新しい一週間が始まりますね!
先生は特に、お忙しいと思います。
お互いに頑張りましょう(^^)